中西双语阅读:苏菲的*(1)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-06-28 01:30
编辑: 欧风网校
178
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中西双语阅读:苏菲的*(1)
El jardn del Edn
世外桃源
Sofa Amundsen volva a casa despus del instituto. La primera parte del camino la haba hecho en compaa de Jorunn.
Haban hablado de robots. Jorunn opinaba que el cerebro humano era como un sofisticado ordenador. Sofa no estaba muy segura de estar de acuerdo. Un ser humano tena que ser algo más que una máquina.
Se haban despedido junto al hipermercado. Sofa viva al final de una gran urbanizacin de chalets,y su camino al instituto era casi el doble que el de Jorunn. Era como si su casa se encontrara en el fin del mundo, pues más allá de jardn no haba ninguna casa más. All comenzaba el espeso bosque.
Gir para meterse por el Camino del Trbol. Al final haca una brusca curva que solan llamar Curva del Capitán. Aqu slo haba gente los sábados y los domingos.
Era uno de los primeros das de mayo. En algunos jardines se vean tupidas coronas de narcisos bajo los árboles frutales. Los abedules tenan ya una fina capa de encaje verde.
Era curioso ver cmo todo empezaba a crecer y brotar en esta poca del ao!
Cuál era la causa de que kilos y kilos de esa materia vegetal verde saliera a chorros de la tierra inanimada en cuanto las temperaturas suban y desaparecan los ltimos restos de nieve?
Sofa mir el buzn al abrir la verja de su jardn. Sola haber un montn de cartas de propaganda, además de unos sobres grandes para su madre. Tena la costumbre de dejarlo todo en un montn sobre la mesa de la cocina, antes de subir a su habitacin para hacer los deberes.
A su padre le llegaba nicamente alguna que otra carta del banco, pero no era un padre normal y corriente. El padre de Sofa era capitán de un gran petrolero y estaba ausente gran parte del ao. Cuando pasaba en casa unas semanas seguidas, se paseaba por ella haciendo la casa mas acogedora para Sofa y su madre. Por otra parte, cuando estaba navegando resultaba a menudo muy distante.
Ese da slo haba una pequea carta en el buzn, y era para Sofa.
Sofa Amundsen>>, pona en el pequeo sobre. Camino del Trbol 3>>. Eso era todo, no pona quin la enviaba. Ni siquiera tena sello.
En cuanto hubo cerrado la puerta de la verja, Sofa abri el sobre. Lo nico que encontr fue una notita, tan pequea como el sobre que la contena. En la notita pona: Quin eres?
No pona nada más. No traa ni saludos ni remitente, slo esas dos palabras escritas a mano con grandes interrogaciones.
苏菲下学回家。有一段路她和乔安同行业,他们谈着相关智能机器人的难题。乔安觉得人的头脑如同一部很*的电脑上,这一点苏菲并不太赞成。她想:人应当不只是一台设备吧.他们走到商场那里就分手。苏菲住在郊区,那一带总面积广阔,花木扶疏。苏菲家坐落于外场,走到院校的间距是乔安家的一倍,周边除开他家的园子以外,沒有别的居家,因而看上去他们好像住在*尽头一样。再以往,便是山林了。
苏菲转了个弯,走到苜蓿巷道上。路终点有一个急弯,大家称作“舰长弯”。除开周六、星期日的情况下,大家非常少打这里历经。
更是五月初的时节。一些别人的园子里,水仙花早已一丛丛盛开了桃树的四周,赤杨树也早已长出了葱绿的叶子。
每一年到这一时节,天地万物一直充满了活力。这简直一件奇特的事吗?当天气变暖,降雪融尽时,成千上万的花草植物便陡地自荒枯的大地面上生长发育起来了。这个是什么能量导致的呢?苏菲开启花苑的门时,看了看信箱。里边一般 有很多垃圾短信和一些写給她母亲的大信封。她一直把他们堆在餐厅厨房的桌子上,随后踏入楼到屋子做功课。
有时候,也会出现一些金融机构寄来她爸爸的信。但是,苏菲的父亲跟他人不太一样。他是一艘大货轮的舰长,基本上一年到头都会外边。
难能可贵几个礼拜在家里时,他会来来回回仔细打线,为苏菲母女把房屋梳理得好看舒服。但是,当他启航后却看起来理她们漫长极其。
今日,信箱里却仅有一封信,并且是写給苏菲的。信封上写着:“苜蓿路三号,苏菲收”。仅此罢了,沒有写寄信人的姓名,也没贴纪念邮票。
苏菲顺手把手携带后,便拆卸了信封。里边仅有一小赵约莫跟信封一样尺寸的纸,上边写着:你是谁呀?此外,什么也没有。沒有问好得话,都没有复信详细地址,仅有这三个笔写的字,后边是一个极大地疑问。
上一篇: 法语版《圣经》撒母耳记上15
下一篇: 意语阅读:Tempo di morire