法国人爱说哪些谎话:你也说过吗?
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-11-10 00:52
编辑: 欧风网校
331
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法国人*爱说哪些谎话:你也说过吗?
一般而言撒谎是一件不太好的事,但有的情况下撒谎还可以帮大家防止一些麻烦事。每一个人每日总要下意识地撒一点儿小谎,有的情况下连我们自己也没有发现。荷兰有一家杂志期刊从女士角度考虑,各自列举出了他们对周边不一样的人*喜欢说的这些谎言top3。我们一起来瞧瞧吧~
对男朋友说的:
"Je suis prête dans 2 minutes"
“我2分钟就做好准备”
La vérité : Il me reste encore à appliquer mon eye-liner, choisir une robe et poser mon vernis.
实情:我只想要画上眼妆,挑件长裙,也有涂个甲油就好了
"Non, je ne te fais pas la tête"
“不,我不生气”
La vérité : Si tu pouvais juste ne pas m'adresser la parole, ça serait bien.
实情:假如你能不跟我说话就太好了
"C'était trop bien"
“太好了”
La vérité : Ça aurait pu être mieux.
实情:原本能够更强的
(男朋友们快讨论一下说的没错不对~)
对闺蜜说的:
"Mais oui, tu es belle sur cette photo. Je peux la poster ?"
“哪里有,这张相片里你多漂亮啊。我能微信发朋友圈吗?”
La vérité : Que tu sois belle ou non dessus, je le suis. Donc je vais la poster.
实情:无论你好不好看,总之我漂亮。因此 我要发咯~
"Je n'avais plus de batterie"
“我不久手机没电”
La vérité : Je n'avais pas envie de te parler.
实情:我刚才不愿跟你讲话
"Je ne suis pas dispo"
“我没空”
La vérité : J'ai rencard avec Planet Sushi et le dernier épisode de Game of Thrones.
实情:我要在家里吃着外卖送餐刷剧呢
注:Planet Sushi 是荷兰一家连锁加盟日本料理店;Game of Thrones 是美国电视剧《权利的游戏》。
(下一次好闺蜜那么说的情况下现场戳穿她!)
对老总说的:
"Mon réveil n'a pas sonné"
“我的闹钟没响”
La vérité : Je me suis accordée 15 minutes de sommeil en plus.
实情:我也多睡了15分钟
"Je m'en occupe tout de suite"
“我立刻就要”
La vérité : Je traîne sur Facebook et je m'en occupe.
实情:我正刷微信朋友圈呢,没空
"Je suis débordée"
“我太忙了”
La vérité : Je veux pouvoir traîner encore un peu sur Facebook.
实情:我觉得还能多刷一会儿微信朋友圈
(千万不要让老总看到……)
对母亲说的:
"Je le fais dans 5 minutes"
“我五分钟以后就拿下它”
La vérité : J'attends que tu le fasses.
实情:我是等着你拿下它
"Je vais bien"
“我挺不错的”
La vérité : Pas si bien que ça en fait, mais je ne veux pas t'inquiéter.
实情:事实上不大好,但我不想你担忧
"Je te rembourse le mois prochain"
“我下月还你钱”
La vérité : Je ne te rembourserai jamais
实情 :我不想还你钱的
(闺女是母亲前世的债权人,自然也是贴心小棉袄啦~)
对我们自己说的:
"Je le ferais demain"
“我明日就做”
La vérité : Je le ferais quand je n'aurais plus le choix. Ou peut-être après...
实情:在我没有别的挑选的情况下.我会去做。或是更晚……
"Ce soir je me couche tôt"
“今夜我要早点睡”
La vérité : Nuit blanche.
实情:整夜
"Je n'ai plus rien à me mettre"
“我没衣服裤子穿了”
La vérité : Mon armoire est pleine.
我的衣橱是满的
(来看它是女孩的常见问题!)
对别人说的:
"C'était ma dernière clope"
“就是我*终一根烟”
La vérité : J'ai un paquet neuf dans mon sac.
实情:我包里也有一包新的
"Désolée, je n'ai pas le temps de déjeuner"
“很抱歉,我没時间吃午饭”
La vérité : Je préfère bosser une heure de plus que de manger avec toi.
实情:我宁愿下午工作中一小时也不愿跟你一起吃午饭
"Je n'ai pas de monnaie sur moi"
“我没零钱”
La vérité : Et puis quoi encore ?
实情:之后呢?
(下一次听见这种话要当心咯,或许说的人实际上是此外一个含意。)
小编看了后发觉,除开某些好多个,这明晰便是我讲的嘛!尤其是对自己说的那三句,真是每日都会开演……
悄悄告知小编,你有没有有没有中招呢?我不信只有我自己一个~
上一篇: 正月十五元宵节 韩国人吃啥?
下一篇: 韩语世贸组织类词汇:경도 의정서