中西双语阅读:《小王子》第六章
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-10-18 00:34
编辑: 欧风网校
348
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中西双语阅读:《小王子》第六章
¡Ah, principito!, cómo he ido comprendiendo lentamente tu vida melancólica! Durante mucho tiempo tu única distracción fue la suavidad de las puestas de sol. Este nuevo detalle lo supe al cuarto día, cuando me dijiste:
-Me gustan mucho las puestas de sol; vamos a ver una puesta de sol…
-Tendremos que esperar…
-¿Esperar qué?
-Que el sol se ponga.
Pareciste muy sorprendido primero, y después te reíste de ti mismo. Y me dijiste:
-Siempre me creo que estoy en mi casa..
En efecto, como todo el mundo sabe, cuando es mediodía en Estados Unidos, en Francia se está poniendo el sol. Sería suficiente podertrasladarse a Francia en un minuto para asistir a la puesta del sol, pero desgraciadamente Francia está demasiado lejos. En cambio, sobre tu pequeño planeta te bastaba arrastrar la silla algunos pasos para presenciar el crepúsculo cada vez que lo deseabas…
-¡Un día vi ponerse el sol cuarenta y tres veces!
Y un poco más tarde añadiste:
-¿Sabes?... Cuando uno está verdaderamente triste son agradables las puestas de sol.
-¿Estabas, pues, verdaderamente triste el dia de las cuarenta y tres veces?
El principito no respondió.
啊!小王子,就是这样,我慢慢明白了你那抑郁的生活。以往非常长的時间里你*的快乐便是欣赏那夕阳西下的溫柔晚景。这一新的关键点,是我还在第四天早上了解的。你那时候对我说道:
“我很喜欢看日落。大家去看看一回日落吧!”
“但是得等待…”
“等哪些?”
“等太阳落山。”
刚开始,你看起来很惊讶的模样,接着你笑自身的糊里糊涂。你对我说:
“我总是以为是在美丽的家乡呢!”
的确,大家都了解,在国外是晌午时候,在法国,正夕阳西下,要是在一分钟内赶来法国就可见到日落。遗憾法国是那麼的漫长。而在你那样的行星上,你要是将你的桌椅移动两步就可以了。那样,你便可随时随地见到你爱看的落日余晖…
“一天,看见了过四十三次日落。”
过一会儿,你又说:
“你了解,当大家觉得十分烦闷时,一直喜爱日落的。”
“一天四十三次,你为什么会那么烦闷?”
小王子沒有回应。
上一篇: 法语新闻:数千网友模仿博尔特经典POSE
下一篇: 戈麦斯因伤无缘巴西*杯