法语专四倒计时:考试作弊是否可取?
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-10-16 02:08
编辑: 欧风网校
457
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语专四倒计时:考试作弊是否可取?
Cacher ses cours dans les toilettes avant le début de l’épreuve, les
programmer dans sa calculatrice ou encore utiliser son téléphone portable, les
techniques de triche sont nombreuses. Mais qu’est ce qui est considéré comme de
la fraude, et que risquez vous ?
在考试前往卫生间藏小抄,把物品存储在计算方式里,或是还应用手机上,如今徇私舞弊的小伎俩可真谓五花八门。但你知不知道自身探险在做的这种,都可以算作“作弊”?
L’année dernière, une mère de 52 ans s’était présentée à la place de sa
fille à l’épreuve d’anglais du bac. La supercherie vite découverte, la mère
avait fini au commissariat. Si de telles fraudes sont assez rares, beaucoup
d’autres techniques existent, et sont bien plus répandues. Moins
impressionnantes, elles peuvent tout de même vous coûter cher.
上年,一位52岁的妈妈替代其闺女报名参加荷兰普通*毕业会考的英文考试。这类作弊伎俩当然*就被发觉了,*终那妈妈还被转交警察局。这样子的作弊法实在是少见,但别忽视别的伎俩的存有,这些普及化的范畴可广。不奇怪的是,这些一样也会给你投入惨痛成本。
Communiquer avec un autre candidat, utiliser des documents non autorisés ou
encore un moyen de communication tel qu’un téléphone portable pendant les
épreuves sont autant d’actions considérées comme de la triche. A cela s’ajoute
le fait de simplement avoir un téléphone portable sur soi, même sans l’utiliser.
Bien sur, se présenter à la place de quelqu’un d’autre est également interdit.
Se procurer et diffuser des sujets d’examens n’est pas non plus autorisé. Et
corrompre un agent de la fonction publique, en vue d’obtenir, par exemple, les
fameux sujets, n’est bien évidemment pas non plus toléré. La liste est longue,
et pourtant non exhaustive, prévient le service interacadémique des examens et
concours.
考试期内,与别的考生搞小动作,应用没经容许的原材料,乃至还应用例如手机上这类的通讯专用工具,这种农村工作会议被觉得是在作弊。哦,还得再加上,你随身带手机上,即便沒有应用,也是作弊。自然,替代他人考试一样也是严禁的。弄到随后散播考试题型,那也已不被容许。行贿公共文化服务行政机关、以得到 例如*考试题这类的个人行为,也很显著不容易再被忍受。作弊个人行为订单能长,但也不太可能考虑周全,它所提醒的仅仅各考试和比赛通用性的标准。
Les sanctions sont elles aussi variées, et dépendent de la gravité de la
fraude. Du simple blâme, elles vont, en théorie, jusqu’à des sanctions pénales.
Le candidat peut aussi se voir privé de mention, interdit de passer tout examen
ou concours et de s’inscrire dans un établissement public de formation post-bac
pendant une durée allant jusqu’à 5 ans. Concrètement, cela veut dire pas
d’études à l’université ou de permis de conduire.
对作弊的惩治也不尽相同,根据的還是作弊的比较严重水平。理论上讲,其范畴从简易斥责直到刑事案件处罚。考生乃至会被撤销考试成绩,被严禁参加一切考试与比赛,也不允许在公共机构申请注册一切大学选修课,这一时间范围*多达到五年。实际上这也代表着没法在高校入读,也不可以得到 驾驶证。
69 % des cas de fraudes suspectés sanctionnés en 2013
2013年有69 %的行为个人行为*终都收到了处罚
En 2013, 469 fraudes ont été suspectées - soit 12% de plus que l’année
précédente -, et 69 % d’entre elles ont été sanctionnées. 192 candidats ont par
exemple écopé d’une interdiction de subir tout examen pendant 1 à 5 ans, souvent
assortie de sursis.
2013年,一共有468起个人行为涉嫌作弊——这数据比去年*12%——在其中69%*终都遭受了处罚。举个事例,现有192名考生被严禁在1至五年内参加一切考试,自然,那样的处罚常常会缓期执行。
Et puisque «les fraudes commises dans les examens et les concours publics
constituent un délit et sont réprimées par le code pénal», les fraudeurs
risquent aussi, selon les cas, d’importantes peines d’emprisonnements et des
amendes colossales.
由于条款,“在公共性考试和比赛中做出的作弊组成一项违法犯罪,可由刑诉法封禁。”作弊者酌情考虑还会继续遭受严格酷刑,例如被投囚禁和缴纳高额罚款。
En pratique, en cas de suspicion de fraude, c’est la commission de
discipline du baccalauréat qui déterminera de votre sort. Une fois saisie par le
recteur d’académie concerné, elle convoque le candidat. Avant son rendez-vous,
il ne peut ni connaître ses résultats, ni s’inscrire dans l’enseignement
supérieur. Une fois la décision rendue, il peut faire appel auprès du tribunal
administratif.
具体情况中,如别人涉嫌作弊,将由统考纪律委员会来决策其运势。一旦被有关的院校校长悉知信息内容,考生便会被口头传唤。在这里碰面以前,考试不可以了解自身的考试結果,也不可以申请注册高等职业教育组织。决策交货后,他还可以向行政法院上告。
Pour lutter contre la triche, le ministère de l’Éducation nationale
renforce régulièrement son arsenal. En 2013, les détecteurs de téléphones
portables avaient été généralisés, les smartphones étant le fléau de la triche
2.0. 171 des 469 fraudes suspectées en 2013 impliquaient ainsi un téléphone
portable ou un autre appareil mobile. On mise aussi sur la dissuasion: depuis
2012, les élèves sont informés au début de la première épreuve écrite de la
session des sanctions encourues en cas de subterfuge visant à déjouer la
vigilance des surveillants.
为遏制作弊,荷兰*教育部按时*治理幅度。在2013年,手机上探测器就早已普遍应用,智能机是作弊2.0版本号的祸头。在2013年,469个涉嫌作弊中有171起牵扯手机上或另一个移动终端。一样该关心的也有震慑的能量:从二0一二年起,中*生在*场笔试题目刚开始时就被告之,如想用哪种调虫小计挑戰监考员*性,*终定有处罚等你。
上一篇: 韩语新造词:백조