谣言四起:凯特王妃又怀孕?
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-10-14 13:36
编辑: 欧风网校
414
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
谣言四起:凯特王妃又怀孕?
Jessica Hay, une amie de la jeune femme, s’est confiée au magazine Australien au sujet du couple princier. Cette dernière a annoncé que les parents de George prépareraient actuellement l’annonce officielle de la grossesse de Kate Middleton.
凯特皇妃的一个*好的朋友洁西卡•海伊向加拿大的一家杂志期刊透露了有关威廉王子夫妻的信息,她声称乔治的爸爸妈妈威廉王子和妻子已经提前准备公布凯特•米德尔顿孕期的信息。
La jeune femme a déclaré "Le visage de Kate est plus étiré, comme lorsqu’elle attendait George et elle a changé de coupe de cheveux, ce qui pourrait avoir pour objectif de masquer cet étirement. Elle a les joues rosies, et lorsqu’elle est en public elle se débrouille toujours pour tenir quelque chose devant son ventre …".
他说“凯特的脸变尖了,就仿佛她当时她怀乔治那般,并且她还换了头型,用于挡住她变长的脸形。她的面颊十分白里透红,并且每每在公共场所出現时,她都会抓一件什么遮在腹部上……”
Elle a également confié que leurs proches étaient déjà tous au courant. Si une telle rumeur n’est pas surprenante après la naissance du petit George, elle se révèle pourtant sérieuse. En effet, la source, Jessica Hay, donc, avait confirmé la première grossesse de son amie.
她还确定说周边的盆友都早已知道这一信息。假如说在小乔治出世以后,这一传言看起来不那麼让人诧异,那是由于她看起来十分慎重。但是洁西卡•海伊确实以前的确了凯特的初次孕期。
De plus, ces propos relayés dans la presse font suite à un lapsus de Pippa Middleton, la sœur de Kate, sur un tournage, qui aurait alors évoqué le futur enfant. Alors qu’elle se préparait avec une équipe de tournage, la belle aurait révélé par inattention la bonne nouvelle. C’est du moins ce que confie l’International Business Times.
此外,《工商时报》明确:这种*在新闻媒体上的观点是在凯特的妹妹皮帕•米德尔顿说错以后被公布的,她一不小心透露出了即将来临的小孩。那时候皮帕已经一组监控摄像头前做准备,她一不小心透露出了这一喜讯。
Ajoutez à cela une intriguante présumée réaction du prince William à la réception d’un cadeau pour George, et les doutes concernant la véracité de cette rumeur disparaissent peu à peu. En effet, en avril dernier à Cambridge, alors qu’il était en visite officielle, l‘époux de Kate s’est vu offrir un châle pour son enfant. Il aurait, selon plusieurs journaux Britanniques, déclarait à la femme ayant fait le cadeau (Cynthia Read) "Vous aurez peut-être besoin d'en tricoter un autre bientôt !". À la presse, Cynthia Read a commenté ce pavé "La manière dont il l'a dit équivalait à glisser une allusion, me confier un secret".
大家注意到威廉王子在接纳一份赠给乔治的礼品时需转现出去的反映,被觉得是设计方案好的,而证实传闻真实有效的顾虑渐渐地消失了。实际上,当他四月份对剑桥大学开展官方网来访的情况下,他接到赠给乔治的一个披巾。据好几家美国新闻媒体,他向做这一件礼品的人Cynthia Read说:“您很有可能立刻要再织一个披巾了!”而Cynthia Read则评价这种报导“他说道这句话的方法就好像在给我一个暗示着,跟我说一个密秘”。
Un petit frère ou une petite sœur pour le sosie juvénile de Winston Churchill ? Des proches de la duchesse révèlent qu’elle a toujours voulu avoir une petite fille. Une affaire à suivre…
小乔治会有一个侄子還是妹妹呢?凯特的小伙伴们透露说她一直要想一个小女*。当然,它是一件非常值得不断关心的事儿。
上一篇: 网络超感人短篇小说《我等你到三十五岁》韩语版(1)
下一篇: 法语中“害怕”怎么办