恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

中西双语阅读:苏菲的*(63)

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-09-20 01:14 编辑: 欧风网校 223

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 中西双语阅读:苏菲的*(63)

Estaba llenando de agua la pila cuando entro su madre con dos bolsas de compra. Quizás por eso dijo:



— Pareces estar un poco en la luna últimamente, Sofía.

Sofía no sabía por que lo decía, simplemente se le escapó:

—Sócrates también lo estaba.

— Sócrates?

La madre abrió los ojos de par en par.

—Es una pena que tuviera que pagar con su vida por ello —prosiguió Sofía muy pensativa.

— Pero Sofía! Ya no sé qué decir!

—Tampoco lo sabía Sócrates. Lo único que sabia era que no sabía nada en absoluto. Y, sin embargo, era la persona más sabia de Atenas.

La madre estaba atónita. Al final dijo:

— Es algo que has aprendido en el instituto?

Sofía negó enérgicamente con la cabeza.

—Allí no aprendemos nada...

La gran diferencia entre un maestro de escuela y un auténtico filosofo es que el maestro cree que sabe un montón e intenta obligar a los alumnos a aprender. Un filósofo intenta averiguar las cosas junto con los alumnos.

—De modo que estamos hablando de conejos blancos... Sabes una cosa, pronto exigiré que me digas quién es ese novio tuyo. Si no, empezaré a pensar que está un poco tocado.

Sofía se volvió y se aló a su madre con el cepillo de fregar.

—No es él el que está tocado. Pero es un moscardón que estorba a los demás. Lo hace para sacarles de su manera rutinaria de pensar.

—Bueno, déjalo ya. A mí me parece que debe de ser un poco respondón.

—No es ni respondón ni sabio. Pero intenta conseguir verdadera sabiduría. ésa es la diferencia entre un auténtico comodín y todas las demás cartas de la baraja.

— Comodín, has dicho?

Sofía asintió.

— Se te ha ocurrido que hay muchos corazones y muchos rombos en una baraja? También hay muchos tréboles y picas. Pero sólo hay un comodín.

—Cómo contestas, hija mía.

—Y tú, cómo preguntas.

La madre había colocado toda la compra. Cogió el periódico y se fue a la sala de estar. A Sofía le pareció que había cerrado la puerta dando un portazo.

Cuando hubo terminado de fregar los cacharros, subió a su habitación. Había metido el pa uelo de seda roja en la parte de arriba de su armario, junto al lego. Ahora lo volvió a bajar y lo miró detenidamente.

苏菲刚在碗槽里装满水,妈妈就挎着2个大包装袋,磕磕绊绊地走入来啦。或许是由于那样,妈妈才说:“苏菲,近期你很不耐烦。”

苏菲也不知道自身是什么原因,脱口便说:“苏格拉底也是这样啊!”

“苏格拉底?”

妈妈睁大双眼看见她。

“他因而而非死不可,这实在太可悲了。”苏菲幽幽地说。

“天哪!苏菲,我我也不知道该咋办!”

“苏格拉底也是。他只了解自身一无所知,殊不知他确是古罗马智商*的人。”

妈妈差点儿说不出来话来。*终,他说:“这是你校园内里学得的吗?”

苏菲用力摆摆手:“我们在那里哪些也学不上。老师和哲学家的不同点取决于教师自觉得明白许多 ,而且逼迫大家消化吸收。哲学家则是与学员一起寻找回答。”

“瞧,如今大家又返回小兔子的难题了。苏菲,我想你告诉我你的男友到底到底是谁。否则我能觉得他脑筋有点儿难题。”

苏菲回过头来来,背对碗槽,手握着一块清洁巾指向妈妈:“脑筋有什么问题的并不是他。但是他喜爱让他人伤一伤脑筋,让她们摆脱窠臼。”

“可以了!我觉得他有点儿狂妄自大。”

苏菲转回身去。

“他既并不是狂妄自大,也不是目中有些人,他仅仅勤奋寻觅真实的聪慧。一个真实的小丑和别的扑克牌是大不一样的。”

“你是说小丑吗?”

苏菲点了点头。“你有没有想过一副牌里边有很多红心图片和红砖头,也是有许多 黑桃K和红梅花,但只有一个小丑。”

“天哪!你看你多就会犟嘴。”

“你看你问的什么问题嘛!”

妈妈早已把买回来的物品都放好啦,因此她拿着报刊走入卧室。苏菲觉得,她今日闭店的响声比平时都大。

苏菲洗好碗后,就上楼梯返回自身的屋子。

她早已把那一条红色的真丝围巾和乐高积木一起放到衣橱的顶层。如今她把真丝围巾拿了出来,细心地看。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师