中德双语童话故事:飞箱(1)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-09-19 02:22
编辑: 欧风网校
302
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中德双语童话故事:飞箱(1)
Es war einmal ein Kaufmann, der war so reich, da er die ganze Strae und fast noch eine kleine Gasse mit Silbergeld pflastern konnte; aber das tat er nicht, er wute sein Geld anders anzuwenden, und gab er einen Groschen aus, so bekam er einen Taler wieder, ein so kluger Kaufmann war er - bis er starb.
很久很久以前一个生意人,十分富有,他的银圆能够用于布满一成条街,并且不必要的还能够用于铺一条街巷。但是他沒有那样作:他有其他方式应用他的钱,他取出一个毫子,必然要赚够一些钱。他就这样一个生意人——之后他去世了。
Der Sohn bekam nun all dieses Geld, und er lebte lustig, ging jeden Tag einem anderen Vergngen nach, machte Papierdrachen von Talerscheinen und warf in das Wasser mit Goldstcken anstatt mit einem Steine. So konnte das Geld wohl zu Ende gehen. Zuletzt besa er nicht mehr als vier Groschen und hatte keine anderen Kleider als ein Paar Schuhe und einen alten Schlafrock. Nun kmmerten sich seine Freunde nicht mehr um ihn, da sie ja nicht zusammen auf die Strae gehen konnten; aber einer von ihnen, der gutmtig war, sandte ihm einen alten Koffer mit der Bemerkung: "Packe ein!" Ja, das war nun ganz gut, aber er hatte nichts einzupacken, darum setzte er sich selbst in den Koffer.
他的*如今承继了所有的金钱;他日常生活得很开心;他每天晚上去报名参加化妆跳舞会,用钞票做风筝,用点卷——而无需石片——海边玩着浪费的手机游戏。那样,钱就非常容易花光了;他的钱就确实那样花光了。*终他只剩余四个毫子,除此之外也有一双便鞋和一件旧睡袍。他的小伙伴们如今从此不愿意跟他往来了,由于他再也不会跟他们一道逛街购物。但是这种盆友中有一位内心非常好的人,赠给他一只箱子,说:“将你的物品收拾进来吧!”这意思是非常好的,可是他并沒有什么能够收拾进来,因而他就自身坐上箱子里去。
Das war ein merkwrdiger Koffer. Sobald man an das Schlo drckte, konnte der Koffer fliegen. Das tat nun der Mann, und sogleich flog er mit dem Koffer durch den Schornstein hoch ber die Wolken hinauf, weiter und weiter fort; sooft aber der Boden ein wenig krachte, war er sehr in Angst, da der Koffer in Stcke gehe, denn alsdann htte er einen ganz tchtigen Luftsprung gemacht. So kam er nach dem Lande der Trken. Den Koffer verbarg er im Walde unter verdorrten Blttern und ging dann in die Stadt hinein; das konnte er auch recht gut, denn bei den Trken gingen ja alle so wie er in Schlafrock und Pantoffeln. Da begegnete er einer Amme mit einem kleinen Kinde. "Hre du, Trkenamme", fragte er, "was ist das fr ein groes Schlo hier dicht bei der Stadt, wo die Fenster so hoch sitzen?"
它是一只很搞笑的箱子。一个人只需要把它的锁按一下,这箱子就可以飞起来。它确实飞起来了。嘘——箱子带著他从烟筒里甩出去了,高高的飞到云彩里,越飞越远。箱子底传出声响,他十分担心,怕它碎成残片,由于这样一来,他的跟斗可就翻得不容易了!愿上帝*佑!他竟然飞到土耳奇人住的国家里来到。他把箱子藏在山林里的枯叶子下边,随后就走入城内来。这倒不太艰难,由于土耳奇人衣着跟他一样的衣服裤子:一双凉拖和一件睡袍。他遇到一个牵着小孩的奶爸。“喂,您——土耳奇的奶爸,”他说道,“城边的那座城堡的窗户开得那麼高,到底是怎么一回事儿啊?”
上一篇: 德语歌曲:泪也干了
下一篇: 法语寓言故事:生病的鸢