德语童话故事:Das stumme Buch
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-03-17 02:38
编辑: 欧风网校
264
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
德语童话故事:Das stumme Buch
An der Landstraße im Walde lag ein einsamer Bauernhof. Man mußte mitten
durch den Hofraum hindurch. Da schien die Sonne, alle Fenster standen offen.
Leben und Emsigkeit herrschte innen. Aber im Hofe, in einer Laube aus blühendem
Flieder, stand ein offener Sarg.
Der Tote war hier hinausgesetzt worden, denn am Vormittag sollte er
begraben werden. Niemand stand und blickte voll Trauer auf den Toten, niemand
weinte um ihn. Sein Gesicht war von einem weißen Tuche bedeckt und unter seinem
Kopfe lag ein großes dickes Buch, dessen Blätter jedes ein ganzer Bogen aus
grauem Papier waren.
Und zwischen jedem lagen, verborgen und vergessen, verwelkte Blumen, ein
ganzes Herbarium, das an verschiedenen Orten zusammengesucht war. Das sollte mit
ins Grab, das hatte er selbst verlangt. An jede Blume knüpfte sich ein Kapitel
seines Lebens. »Wer ist der Tote?« fragten wir, und die Antwort war: »der alte
Student von Upsala!
Er soll einst ein tüchtiger Mann gewesen sein, gelehrte Sprachen
verstanden, Lieder singen und schreiben gekonnt haben, sagt man. Aber dann ist
ihm etwas in die Quere gekommen, und er ersäufte alle seine Gedanken und sich
selbst mit im Branntwein. Und als seine Gesundheit zerstört war, kam er hier auf
das Land hinaus, wo für ihn ein Kostgeld entrichtet wurde. Er war fromm wie ein
Kind, wenn nicht der schwarze Sinn über ihn kam, denn dann gewann er seine
Kräfte wieder und lief im Walde umher wie ein gejagtes Tier.
Aber wenn wir ihn wieder zu fassen bekamen und ihn dazu brachten, in dies
Buch mit den trocknen Pflanzen hineinzuschauen, konnte er den ganzen Tag sitzen
und eine Pflanze nach der anderen anschauen. Und oftmals liefen ihm die Tränen
über die Wangen dabei nieder. Gott mag wissen, an was er dabei dachte! Aber das
Buch bat er mit in seinen Sarg zu legen, und nun liegt es dort, und um eine
kurze Stunde soll der Deckel zugeschlagen werden und er wird sanft im Grabe
ruhen.« Das Leichentuch wurde gelüftet; es lag Frieden über dem Antlitz des
Toten.
Ein Sonnenstrahl fiel darauf, eine Schwalbe schoß in ihrem pfeilschnellen
Fluge in die Laube und wendete sich im Fluge zwitschernd über des Toten Haupt.
Wie wunderlich ist es doch – wir kennen gewiß alle das Gefühl – alte Briefe aus
unserer Jugendzeit hervorzunehmen und sie wieder zu lesen. Da taucht gleichsam
ein ganzes Leben vor uns auf, mit all seinen Hoffnungen, all seinen Sorgen. Wie
viele von den Menschen, mit denen wir in jener Zeit so herzlich vertraut
zusammen lebten, sind für uns gestorben, obwohl sie noch leben. Aber wir haben
lange Zeit nicht mehr an sie gedacht, von denen wir einstmals glaubten, daß wir
stets mit ihnen verbunden bleiben und Freude und Leid mit ihnen teilen
würden.
Das welke Eichenblatt im Buche hier erinnert an den Freund, an den Freund
aus der Schulzeit, den Freund für das ganze Leben. Er heftete dieses Blatt an
die Studentenmütze im grünen Walde, als der Freundschaftspakt fürs ganze Leben
geschlossen wurde. – Wo lebt er nun? – Das Blatt wurde bewahrt, die Freundschaft
vergessen! – Hier ist eine fremdartige Treibhauspflanze, zu fein für die Gärten
des Nordens – es ist, als sei noch ein Duft über diesen Blättern. Sie gab sie
ihm, das Fräulein aus dem adligen Garten. Hier ist die Wasserrose, die er selbst
gepflückt und mit salzigen Tränen begossen hat, die Wasserrose aus den süßen
Gewässern. Und hier ist eine Nessel.
Was sagen ihre Blätter? Woran dachte er, als er sie pflückte, als er sie
aufbewahrte? Hier ist das Maiglöckchen aus der Waldeinsamkeit; hier ist
Jelänger-Jelieber aus dem Blumentopf in der Wirtsstube, und hier sind nackte
scharfe Grashalme. Der blühende Flieder breitet seine frischen, duftenden Dolden
über des Toten Haupt, die Schwalbe fliegt wieder vorüber: »Quivit! Quivit!« –
Nun kommen die Männer mit Nägeln und mit dem Hammer, der Deckel wird über den
Toten gelegt, der sein Haupt auf dem stummen Buche ausruht. Verwahrt –
vergessen.
上一篇: 中法双语阅读:鱼和水的故事5
下一篇: 韩语漫画阅读:하루다이어리之热瑜伽