恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

双语新闻:长期食用红肉会缩短寿命

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-09-06 23:46 编辑: 欧风网校 225

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 双语新闻:长期食用红肉会缩短寿命

Après la cigarette, le sucre, l'alcool... place à la viande rouge. La série des aliments et autres produits pouvant tuer continue d'augmenter. En effet,une étude américaine publiée ce lundi indique que consommer une portion de viande de boeuf, de porc ou d'agneau chaque jour accroît nettement le risque de mortalité, surtout si cette viande est transformée. L'enquête montre que de remplacer la viande par du poisson ou de la volaille entraîne une diminution du risque de mortalité.



烟草、糖份、酒精……如今红肉也变成伤害身心健康的罪魁祸首!难题食材越来越愈来愈多。周一,一项美国*的研究显示信息,每日吃红肉(即羊牛生猪肉)会大大缩短使用寿命,如果是加工红肉得话,伤害更甚。研究称,用淡水鱼或是家禽类来替代红肉则可减少死亡风险。

« Nous avons constaté qu'une consommation régulière de viande rouge entraînait un risque élevé de mortalité par maladies cardiovasculaires et par cancer », écrivent les chercheurs. Le risque est encore plus important « avec la viande transformée », catégorie qui inclut notamment le bacon, les saucisses et le salami, poursuivent-ils. Et les scientifiques sont formels là-dessus : consommer une portion de viande rouge ou fraîche par jour augmente le risque de mortalité de 12% par rapport à ceux qui n'en mangent que peu ou pas. Une statistique étonnante mais qui est encore plus importante pour la viande non transformée (13%) et celle transformée (20%).

研究工作人员称,“大家发觉常常应用红肉非常容易引起心脑血管疾病和癌病,死亡风险很高。”如果是加工过的肉类得话,风险更大。加工肉类包含培根肉、腊肠和香肠。老师对于此事还得出了确立的数据信息。每日服用一份红肉/新鲜猪肉的人与这些不吃肉或者少吃肉的人对比,死亡风险要高12%。除此之外一项统计分析还显示信息加工肉类的风险水平高些,未加工肉类13%,加工类20%。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师