现代西班牙语第二册课文讲解(6)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-09-03 00:18
编辑: 欧风网校
384
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
现代西班牙语第二册课文讲解(6)
语汇Léxico
buscar a la ni a perdida 找寻一个失踪的女孩
encontrar (a uno) gerundio 遇到/碰到别人已经做某件事
比如:Siempre lo encontramos telefoneando en la esquina.(大家一直碰到他在角落通电话。)
encontrarse con... 相逢/碰到...
当encontrarse译为处在,坐落于时,能够和estar,quedar,situarse交换。例如课文内容中*后一词组能够那样换:
Es una ciudad que eatá a la orilla de un gran río.
比如:Estos días me encuentro(estoy) un poco indispuesto.(这种天,我一些难受。)
necesitar inf. 需要做某事
比如:Necesito hablar contigo ahora mismo.(现在我必须与你谈一谈。)
Somos capaces de hacerlo.(大家有能力做的。)
ser capaz de inf. 有能力做某件事
课文内容Texto
题型:un hombre y su libro (人与书的故事)
Hace muchos a os, en una ciudad, viviá un se or que tenía una costumbre bastante singular:nunca hacía nada sin consultar antes un libro que tenía para seguir al pie de la letra las instrucciones que encontraba en él.
好多年前,在一座城市,日常生活着一位习惯性不寻常的人员:他做一切事以前必须先去看书,随后依照书本上的方法原封不动地做事情。
灶具后边的语句较长,有很多装饰关联,我将主语再加,大伙儿很有可能就可以看懂了。
nunca hacía nada sin consultar antes un libro que(el se or) tenía para seguir al pie de la letra las instrucciones que (el se or)encontraba en él.
nunca,在形容词以前表明否定;在形容词以后表明*否定的含意。
比如:El nunca vuelve a casa después de las doce de la noche.他从未在晚上十二点之后回家了。
No preguntes a la mujer cuantos an os tiene nunca.你始终不必问一个女人的年纪。
Una vez, se incendió la cocina. Toda la familia se apresuraba a apagar el fuego cuando el se or se lo impidió. Todos, muy sorprendidos, le preguntaron: por qué? El se or contestó muy serio que primero debía consultar el libro. Fue a buscarlo y lo abrió. La frase que encontró en la página decía: hoy no es conveniente transportar agua.
Su mujer y sus hijios se impacientaron. Ella le gritó:
-pero, tonto! Vamos a esperar a que se incendie toda la casa?
- No toquen agua aun cuando se queme toda la casa!
Precisamente en ese momento empezó a llover y la fuerte lluvia apagó el incendio.
一次,餐厅厨房起火,当全家人都连忙去救火的情况下,这一怪人却阻拦她们救火。全家人都很惊讶,问起:为何?这一怪人很严肃认真地回应,主要的是应当查阅一下书。因此,他寻找并看过起來。书本上说:今日不宜接水。他媳妇儿和他的小朋友们都厌烦了。他媳妇儿对他喊到:你个傻子!难道说大家就眼巴巴地看见大火堆全部家都烧了?他答复:就算把全部房子都烧了也不可以碰水!正好那时候刚开始下大雨,一场暴雨把火灭掉了。
apresurarse a inf. 连忙做某件事
impedir(a uno) inf. 阻拦别人做某件事
permitir(a uno) inf. 容许别人做某件事
serio (adj. 严肃认真的、正儿八经的)
Es un hombre muy serio. (他是一个严肃认真的人。)
Soló lee libros serios. (他只看些正儿八经的书。)
en serio (adv.严肃认真地、端庄地、认真地)
Crees que estoy bromeando? Hablo en serio. (你认为我还在玩笑?我是说实话。)
Un día, el hombre quería salir de compras. Como de costumbre, tomó el libro, lo consultó y se quedó con la boca abierta. En el libro se leía:Trae mala suerte salir el día 23 de marzo. Qué hacer? Debía comprar algo que necesitaba urgentemente. El pobre hombre se quedó muy preocupado. Comenzó a caminar por la habitación con impaciencia. Cuando se acercó a la ventana vio el huerto que estaba detrás de la casa. De repente tuvo una buena idea.
也有一天,这一怪人想出去购物。他仍旧找来说查阅,并瞠目结舌。他见到书本上说:三月二十三号出来要有晦气。该怎么办?他要买一些急缺的物品。这一可怜的人觉得十分焦虑,刚开始在屋子里跑来跑去。当他赶到窗前见到屋旁的花园时。他忽然拥有一个好念头。
Quedarse con la boca abierta. (瞠目结舌)
No voy a salir de la casa sino del huerto!
Pero un alto muro estaba ahí para impedirle el paso. Entonces buscó una escalera de mano, la apoyó contra el muro y empezó a subir. Apenas estaba en la mitad cuando, pum!, se vino abajo el muro.
Al oír los gritos, toda la familia acudió para ver qué pasaba y encontraon al se or debajo de los escombros.
- Sáquenme! -Les supicaba.
-Hay que consultar el libro- dijo uno de sus hijos.
No tardó mucho en volver con el libro y dijo que, según el libro, no era conveniente remover tierra ese día.
- Desgraciados! Qué esperan? -gritaba furioso. - No ven que me estoy muriendo?
我不会从屋子里走,我在花园出来。可是,一堵砖墙遮挡了他的去向。因此他去找梯子,随后把梯子靠到墙壁,刚开始往上升。刚爬到一般,就听见”砰“的一声,墙倒了。 救救我!他向亲人高喊道。应当先查阅一下书,他的一个*说。*就把书用来了,随后他说道,依据书本上说,今日不宜破土。可恶的!大家想如何?他恼怒地吼道。难道说大家想眼见着我去世?
no...sino... 并不是...只是
No vengo de la habitación sino del campo. (不是我从寝室来,只是从体育场来的。)
Esta chaqueta no es tuya sino mía. (这一件外衣不是你的只是我的。)
上一篇: 西班牙语版《圣经》撒母耳记下24
下一篇: 意大利语语法:助动词