意大利语阅读:口若悬河
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-08-25 02:04
编辑: 欧风网校
214
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
意大利语阅读:口若悬河
Una cascata di eloquenza
Nel Regno di Jin c'era un grande erudito ed accademico di nome Guo Xiang, che fin da bambino aveva già dimostrato di avere grandi doti. All'età di 10 anni, non solo aveva già letto alcuni antichi testi come "Laozi" e "Zhuangzi", ma era anche in grado di declamarli tutto d'un fiato.
Con l'estendersi della sua fama, la corte del Regno di Jin lo convocò come ufficiale. Guo Xiang non trovò parole di rifiuto, e non gli rimase che acconsentire all'invito. Poichè aveva letto numerosi libri, era dotato di una profonda erudizione di cui amava servirsi nei piccoli dettagli della vita quotidiana, per cui sapeva esprimere le proprie opinioni in modo molto più profondo degli altri ed era in grado di argomentare chiaramente le sue ragioni, tanto da guadagnarsi l'apprezzamento di molti. Guo Xiang era una persona con una grande eloquenza. Quando si esprimeva, le sue parole intrise di colore scorrevano come fiumi incantando i suoi ascoltatori. Un funzionario di nome Wang Yan, dopo aver ascoltato le parole di Guo Xiang, disse con emozione: "Ascoltare Guo Xiang parlare dà l'impressione di vedere l'acqua che cade impetuosamente da una cascata e sembra non fermarsi mai."
Il proverbio "Una cascata di eloquenza" descrive una persona dotata di una grande eloquanza.
伶牙俐齿
南朝宋有一位很有大学问的大学问家,全名是郭象。他年龄还小的时候,就展示出很高的才气,十几岁的情况下,不仅早已就念完《老子》、《庄子》等古籍,并且还能一口气记诵出去。
郭象的*度越来越大,官府派人请他当官,他回绝不掉只能同意。由于他平常读过很多书,专业知识比较丰富,并且他喜爱运用在生活起居中的小关键点里,因此 明确提出的看法通常比他人刻骨铭心,并且可以将各种各样大道理说得很清晰,因而他遭受很多人 的青睐。郭象演讲口才非常好,讲起话来侃侃而谈、绘声绘色,大家都听得很入迷。在其中有一个太尉叫王衍,听后他的的讨论后感叹地说:"听郭象讲话,就好像见到飞瀑流泻出来的水,侃侃而谈,好像始终不容易终止。"
成语"伶牙俐齿"形容一个人足智多谋,十分随和。
上一篇: 西班牙语版《圣经》诗篇138
下一篇: 韩语美句:给予爱