恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

西语阅读:小王子(中西对照)*章

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2021-08-08 00:28 编辑: 欧风网校 230

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 西语阅读:小王子(中西对照)*章

西语版《小王子》*章



Cuando yo tenía seis años vi en un libro sobre la selva virgen que se titulaba "Historias vividas", una magnífica lámina. Representaba una serpiente boa que se tragaba a una fiera. Esta es la copia del dibujo.

当我还仅有六岁的情况下,在一本描绘原始森林的名字叫做《真实的故事》的书里,看到了一副精彩纷呈的插图,画的是一条蟒蛇已经吞噬一只大猛兽。页头顶便是那副画的摹本。

En el libro decía: "Las serpientes boas se tragan su presas enteras, sin masticarlas. Luego no pueden moverse y duermen durante los seis meses que dura su digestión".

Reflexioné mucho en ese momento sobre las aventuras de la jungla y a mi vez logré trazar con un lápiz de colores mi primer dibujo.

Mi dibujo número 1. Era asi:

这本书中写到:“这种蟒蛇把他们的猎获物不用咬合地囫囵吞掉,而后就不可以再弹出了;他们就在细细长长六个月的睡眠质量中消化吸收这种食材。”

那时候,我对森林里的历险想得许多,因此,因为我用彩色铅笔画出了我的*副绘画。我的*号作品。它是那样的:

Enseñé mi obra de arte a las personas mayores y les pregunté si mi dibujo les asustaba.-¿Por qué habría de asustar un sombrero? - me respondieron.Mi dibujo no representaba un sombrero. Representaba una serpiente boa que digería un elefante. Dibujé entonces el interior de la serpiente boa a fin de que las personas grandes pudieran comprender. Siempre necesitan explicaciones.Mi dibujo número 2 era así:

我将我的这副作品交给大人看,我询问她们我的画是否叫她们担心。她们回应我讲:“一顶帽子有什么可怕的?”我画的并不是遮阳帽,是一条巨蟒在消化吸收着一头大象。因此我又把巨蟒肚里的状况画了出去,便于让大人们可以看懂。这种大人一直必须表述。我的第二号作品是那样的:

Las personas grandes me aconsejaron que dejara a un lado los dibujos de serpientes boas abiertas o cerradas, y que me interesara un poco más en la geografía, la historia, el cálculo y la gramática. Asi fue cómo, a la edad de seis años abandoné una magnífica carrera de pintor. Había quedado desilusionado por el fracaso de mis dibujos número 1 y número 2. Las personas grandes nunca comprenden nada por sí solas y es muy aburrido para los niños tener que darles una y otra vez explicaciones.

大人们劝我将这种画着开了肚子的,或闭上肚子的蟒蛇的绘画放到一边,或是把兴趣爱好放到自然地理、历史时间、算数、英语的语法上。就是这样,在六岁的那一年,我也放弃了当美术家这一幸福的岗位。我的*号、第二号作品的失败,使我泄了气。这种大人们,靠他们自己哪些也弄不明白,还得老是不断给他作表述。这真叫小朋友们很腻。

Tuve, pues, que elegir otro oficio y aprendí a pilotear aviones. He volado un poco por todo el mundo y la geografía, en efecto, me ha servido de mucho; al primer vistazo podía distinguir perfectamente la China de Arizona. Esto es muy útil, sobre todo si se pierde uno durante la noche. A lo largo de mi vida he tenido multitud de contactos con multitud de gente seria. Viví mucho con personas grandes. Las he conocido muy de cerca; pero esto no ha mejorado demasiado mi opinión sobre ellas.

之后,我只能挑选了此外一个岗位,我懂得了驾驶飞机,*各国类似都飞往过。确实,生态学帮了我非常大的忙。我一眼就能辨别出*和亚里桑那。如果晚上迷途了前进方向,它是很有用的。那样,在我们的生活中,我跟很多严肃认真的人经历许多的触碰。我还在大人们正中间日常生活过很长期。我仔细地观查过她们,但这并沒有使我对她们的观点有多大的更改。

Cuando me he encontrado con alguien que me parecía un poco lúcido, lo he sometido a la experiencia de mi dibujo número 1 que he conservado siempre. Quería saber si verdaderamente era un ser comprensivo. Pero siempre me respondian:: "Es un sombrero". Entonces no le hablaba ni de serpientes boas, ni de la selva virgen y ni de estrellas. Poniéndome a su altura, les hablaba del bridge, del golf, de política y de corbatas. Y la persona grande se quedaba muy contento de conocer a un hombre tan razonable.

当我碰到一个大脑来看略微清晰的大人时,我也取出一直储存着的我那*号作品来测试测试他。想要知道他是不是确实有逻辑思维能力。但是,获得的回应一直:“它是顶遮阳帽。”我不和他谈巨蟒呀,原始森林呀,或是星星这类的事。我只能惯着她们的水准,和她们谈些桥牌规则呀,高尔夫呀,政冶呀,领结呀这种。因此大人们就十分高兴能了解我那样一个温柔体贴的人。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师