双语新闻:巴黎再遭雾霾侵袭
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-08-24 01:30
编辑: 欧风网校
206
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
双语新闻:巴黎再遭雾霾侵袭
Airparif, chargé de surveiller la qualité de l'air en Ile-de-France,
prévoit, pour jeudi 27 mars, un taux de pollution aux particules supérieur au
seuil d'information, qui déclenche des recommandations pour les populations les
plus fragiles.
承担检测法兰西岛空气质量的巴黎圣日耳曼地域空气质量监测网研究会(Airparif),预测分析2019年3月27日周四,污染颗粒超出了参考信息的限值,拉响了对比较敏感群体的报警。
Le seuil d'information est déclenché à partir d'une concentration moyenne
de particules prévue au-delà de 50 microgrammes par mètre cube sur vingt-quatre
heures. Lorsque le seuil d'information est dépassé, il est recommandé aux sujets
les plus sensibles (enfants asthmatiques ou malades, personnes cardiaques)
d'éviter les exercices physiques intenses.
二十四小时内,当污染颗粒的均值浓度值超出每立方50mg时,超出参考信息限值的报警就会被拉响。一旦超出参考信息限值,就会提议比较敏感群体(身患哮喘病或得病的小*、心肌梗塞病人)防止开展运动过量。
En prévision de ce dépassement, la mairie de Paris a décidé de rendre
gratuit jeudi le stationnement résidentiel pour les 170 000 Parisiens détenteurs
d'une carte annuelle, afin de les encourager à ne pas prendre leur véhicule. Par
ailleurs, la mairie de Paris indique que si le seuil d'alerte venait à être
dépassé dans les jours prochains, des mesures complémentaires seraient prises
telles qu'une certaine gratuité pour les Autolib' et Velib'.
因这一限值的超出,巴黎市政府决策周四给予拥有泊车会员年卡的17万巴黎人住宅小区免费停车,以激励大伙儿不必应用自身的轿车。此外,巴黎市政府也强调,如在未来警界线再度被超出得话,将选用大量的对策,比如对法国巴黎自租电动汽车Autolib'及自租自行车Velib'推行完全免费。
La région parisienne, ainsi qu'une bonne partie de l'Hexagone, a connu il y
a deux semaines un fort épisode de pollution avec des seuils d'alerte (deuxième
et dernier niveau) dépassés dans plus d'une trentaine de départements, et le
seuil d'information dans une autre vingtaine. Face à une pollution qui
persistait, Paris et 22 communes voisines ont mis en œuvre le 17 mars la
circulation alternée, une mesure qui n'avait été expérimentée qu'une seule fois
en 1997 et qui doit faire prochainement l'objet d'un bilan par Airparif.
法国巴黎区服,及荷兰的非常大一部分,两个星期前都遭受了强污染,三十多个省均超出了污染警界线(第二及*大级别),二十多个省则超出了参考信息限值。应对污染难题的不断,法国巴黎以及22个周边城市在3月4日推行了交通出行车号牌单双号限行,这一对策以前只在一九九七年执行过一次,巴黎圣日耳曼地域空气质量监测网研究会(Airparif)没多久将对于此事对策的实际效果做出评定小结。
Les émissions de particules, poussières ultrafines, sont dues au chauffage
(au bois ou au fioul), aux transports, à l'industrie et à l'agriculture. Les
particules peuvent provoquer de l'asthme, des allergies, des maladies
respiratoires ou cardio-vasculaires, et les plus fines d'entre elles (moins de
2,5 microns), qui pénètrent dans les ramifications les plus profondes des voies
respiratoires et le sang, ont été classées « cancérogènes certains » par
l'Organisation mondiale de la santé (OMS).
污染颗粒、极细颗粒的排污,是因供暖(木材或汽柴油)、道路运输、工业生产和农业而造成的。污染颗粒会引起哮喘病、皮肤过敏、呼吸道及心脑血管疾病,在其中更微小(低于2.5微米)的颗粒,能渗入呼吸系统深处的支系末梢神经及血夜中,被世卫组织列入“明确致癌物质”。
上一篇: 德语数学算式及价格的表达法
下一篇: 韩国仁川十余所学校发生食物中毒事件