如果你住在巴黎:画风突变的法语词
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-08-18 00:02
编辑: 欧风网校
182
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
如果你住在巴黎:画风突变的法语词
Des expressions qui prennent un tout autre sens lorsque vous emménagez à Paris
如果你搬到巴黎时,这种词就完全变味儿了
1. « Loyer »
Avant, ça voulait dire : Une somme d’argent raisonnable qu’il faut payer à son propriétaire tous les mois.
Maintenant, ça veut dire : L’équivalent du PIB d’un petit pays d’Afrique centrale.
1. 租金
以前,这意味着:每个月交给房东的一笔有效花费
如今,这表明:等同于中非某弱国的年平均人民国民生产总值
2. « Mon pote qui a une voiture »
Avant, ça voulait dire : Tous mes potes.
Maintenant, ça veut dire : « Oh putain trop bien ! Tu veux pas m’emmener à Ikea le week-end prochain ? »
2. 有車的盆友
以前,这意味着:我全部的盆友
如今,这表明:天了噜太赞了!下礼拜天你可以捎我要去宜家家居吗?
3. « Il fait beau ! »
Avant, ça voulait dire : Grand soleil ! Je sors le short, le t-shirt et les Ray Ban.
Maintenant, ça veut dire : Il ne pleut pas.
3. 转晴啦!
以前,这意味着:太阳!我想取出半袖、T恤和雷朋眼镜。
如今,这表明:没雨。
4. « Appartement »
Avant, ça voulait dire : Un deux pièces avec balcon pour 400 euros.
Maintenant, ça veut dire : Une cellule monacale au 8ème sans ascenseur pour 700 euros. PS : toilettes sur le palier.
4. 公寓楼
以前,这意味着:两室带生活阳台,400欧。
如今,这表明:坐落于8层的大教堂单人间,无电梯轿厢,700欧。Ps:洗手间在过道。
5. « Pique-nique »
Avant, ça voulait dire : Un repas dans la nature, à la campagne ou la montagne.
Maintenant, ça veut dire : Bières-chips aux Buttes Chaumont.
5. 野炊
以前,这意味着:郊外、农村或者山中的一顿饭。
如今,这表明:肖蒙山坡生态公园(巴黎东北部地区19区南边的一座生态公园)里的葡萄酒薯条。
6. « Métro »
Avant, ça voulait dire : Un système de transport pratique, fiable, moderne et climatisé.
Maintenant, ça veut dire : Le dixième cercle de l’enfer.
6. 地铁站
以前,这意味着:一套好用、安全性、当代和有中央空调的城市交通。
如今,这表明:炼狱第十层。
7. « C’est l’été ! »
Avant, ça voulait dire : Il fait plus de 25 degrés.
Maintenant, ça veut dire : Il fait plus de douze degrés.
7. 夏季到!
以前,这意味着:超出25度啦。
如今,这表明:超出12度啦。
8. « Soirée »
Avant, ça voulait dire : Dans un bar en centre-ville, jusqu’à la fermeture.
Maintenant, ça veut dire : Dans un appart’, jusqu’au dernier (ou au premier) métro.
8 晚会节目
以前,这意味着:在市区的夜店待到关门。
如今,这表明:在一间公寓楼待到*终一列(或*列)地铁站。
9. « Recherche d’appartement »
Avant, ça voulait dire : Hmmm, j’ai plusieurs options sympa, je vais réfléchir.
Maintenant, ça veut dire : TU AS UNE SEMAINE POUR ENVOYER 4869 DOSSIERS, C’EST PARTI. Et souviens-toi : ce n’est pas toi qui choisis ton appartement, c’est l’appartement qui te choisit.
9. 求租房子
以前,这意味着:嗯……是我好多个非常好的挑选,我想想一想。
如今,这表明:给你一周時间去寄掉4869份材料,如今就刚开始!并且记牢:不是你选房子,只是房子选你。
10. « Galeries Lafayette »
Avant, ça voulait dire : Un grand magasin sympa avec plein de marques.
Maintenant, ça veut dire : Crise d’agoraphobie dans 3, 2, 1…
10. 老佛爷百货
以前,这意味着:挺不错的百货商店,有很多品牌产品
如今,这表明:广场恐怖症困境*后3,2,1……
11. « Pas cher »
Avant, ça voulait dire : Une bière à 2 euros
Maintenant, ça veut dire : Une bière à 5 euros
11. 不贵
以前,这意味着:一瓶啤酒2欧
如今,这表明:一瓶啤酒5欧
12. « Les Champs Élysées »
Avant, ça voulait dire : L’avenue la plus emblématique de Paris, artère commerciale et culturelle incontournable !
Maintenant, ça veut dire : HAHAHAHAHAHA.
12. 香榭丽舍大道
以前,这意味着:巴黎*代表性的大街,不能错过了的商业服务及文化艺术核心区
如今,这表明:哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈。
上一篇: 求职德语:您找工作找了多久?
下一篇: 法语版《圣经》申命记11