恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

双语:留学生为“小*城”带来新气象

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-08-21 23:32 编辑: 欧风网校 286

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 双语:留学生为“小*城”带来新气象

28일 오전 11시 50분 서울 광진구 자양동 지하철 건대입구역 인근 '양꼬치 거리'. 일자(一字)로 뻗은 600M 거리에는 중국어로 된 식당·환전소·여행사 등의 간판이 빼곡했다. 10여년 전부터 인근 화양동·성수동 봉제공장에서 일하는 중국인들이 모여 만들어진 소(小)차이나타운이다.



28日早上十一点左右50分,韩国明洞广津区紫阳洞地铁站建国大学入口站周边的“羊肉串一条街”,呈一字型拓宽的600米街道社区两侧摆满了餐厅、换取所、旅游社等店面的中文广告牌。它是在周边的成都华阳洞、圣水洞缝制厂工作中的*人10很多年前聚在一起创建的“小*城”。

하지만 이곳이 3~4년 전부터 중국紫阳洞학생이 늘면서 '캠퍼스 차이나 타운'으로 바뀌고 있다. 인근 건국대·세종대·한양대에 다니며 자양동에 살고 있는 중국紫阳洞학생 5000여명은 물론 서울 전역에 있는 2만명 이상의 중국 학생들이 찾아온다. 지역도 넓어져 양꼬치 거리는 물론 삼겹살·닭갈비 등 식당과 보세옷 가게가 많은 1·2번 출구 앞쪽을 아우른다.

但伴随着*留学生持续*,这儿从3、四年前刚开始慢慢变成了“校园内*城”。在周边建国大学、世宗大学、汉阳大学入读并住在紫阳洞的5000多位*留学生及其韩国首尔全镜的2三万名*留学生都常常来这儿。这儿的地区也慢慢扩宽,除开羊肉串一条街以外,还拓展到五花肉、炸鸡餐厅及其外贸服装店较多的一号和二号出入口正前方。

10년 전만 해도 양꼬치 거리는 중국 전통 음식을 파는 식당과 식료품점 등이 있는 전형적인 차이나타운의 모습이었다. 하지만 중국 신세대 학생이 많아지면서 변하고 있다. 우선 전통 차이나타운에서 쉽게 못 보는 마케팅이 활발하다. 신세대 중국紫阳洞학생만 위해 음식값을 할인해주거나 요리를 하나 시키면 다른 메뉴를 주는 1 1 행사를 하는 식당이 늘고 있다. 또 중국 학생들이 방석을 놓고 앉아 먹는 것을 불편해하자 목욕탕 의자를 내주기도 하고, 중국인들이 싫어하는 사각 테이블 대신 둥근 테이블을 새로 도입하는 곳도 생겼다. 정동주 다문화정책연대 실장은 "유학생 대상으로 가게를 하러 오는 중국인도 등장했다"고 했다.

就在十年前,羊肉串一条街還是仅有售卖*传统式饮食搭配的餐厅和副食店的典型性*城。但伴随着*新一代留学人员持续*,这儿也刚开始产生变化。*先,传统式*城中难得一见的活动营销十分活跃性。只对新一代*留学生折扣或买一送一的餐厅持续*。此外,由于*学生说坐着软垫上用餐难受,一些餐厅还提前准备了小凳子,一些餐厅还由于*人讨厌小方桌而引入了圆餐桌。多文化艺术现行政策连同郑东珠(音)事务长表明:“刚开始有*人朝向留学人员来这儿开实体店。”

3년 전 중국 옌볜에서 와 자양동에서 식당을 하는 심진걸(46)씨는 "옌볜에서만 한국, 특히 자양동으로紫阳洞학 간 '우리 학생(중국인紫阳洞학생)'이 한 2000명이나 된다"며 "자양동 가면 돈 벌 수 있단 소문이 옌볜에 자자해 한국에 왔다"고 했다.

三年前从*珲春赶到紫阳洞开餐厅的沈老总说:“从珲春来日本,尤其是紫阳洞出国留学的‘大家学员(*留学生)’有2000人上下。到紫阳洞就能赚钱的信息在珲春议论纷纷,因此赶到日本。”

양꼬치 거리만 바뀐 게 아니다. 인근의 한국인 대상의 거리도 중국화 바람이 분다. 상점 곳곳에 '可中文沟通交流(중국어 가능)'라는 글이 붙어 있다. 부동산이나 노래방, 화장품 가게, 휴대전화 대리점 등에는 '出租房屋價格有效(합리적인 방값)' '有*音乐(중국노래 있어요)' '歡迎 老外(외국인 환영)' 등의 문구를 중국어로 적어놨다.

发生改变的不只是羊肉串一条街。周边朝向日本人的街道社区也刮起*风。许多店面都贴紧“能用中文沟通交流”的通告。房产中介、KTV、护肤品店、手机上经销店等都竞相贴出“出租房屋价格实惠”、“有*音乐”、“热烈欢迎老外”等中文宣传策划通告。

화장품 가게를 하는 박모씨는 2년 전부터 중국어를 할 수 있는 아르바이트생을 채용하고 있다. 박씨는 "요즘 신세대 중국紫阳洞학생들은 가격이 비싸더라도 고(高)기능성 화장품을 선호하기 때문에 큰손 고객"이라고 했다. 중국 톈진에서 온 오란(22)씨는 "중국에서부터 한국 옷과 화장품을 좋아했는데, 중국어가 통하는 가게가 많아 좋다"며 "한국 옷이나 화장품을 사서 택배로 중국 친구들에게 보내준다"고 했다.

开化妆品店的朴老总从两年前刚开始雇佣要说中文的打工族。朴老总说:“如今的*新一代留学人员不在意价钱,要是效果非常的好就可以了,能够说成大顾客。”来源于*天津市的唐小姐说:“在*的情况下就爱韩国服装和护肤品,这里有许多可以用中文沟通交流的店面,很开心。我经常买韩国服装或化妆品后用快递公司寄来*盆友。”

최근 한국에 오는紫阳洞학생들은 대부분 1980년대 한 자녀 정책 이후 태어난 이른바 '소황제(小王爷)'나, 2008년 베이징올림픽의 성공을 경험한 냐오차오(올림픽주경기장) 세대다. 경제적으로 풍족하게 자라 씀씀이가 큰 것이다.

近期到韩国留学的学员大多数是二十世纪八十年代*实行独生子现行政策后出世的说白了“小王爷”一代,也就是说是经历过2008年北京奥运取得成功的北京鸟巢(夏季奥运会主赛场)一代。她们在更为富裕的标准下发展,下手大气。

부동산중개사 김모(46)씨는 "자양동에서 떠오르는 큰손은 중국인紫阳洞학생들"이라며 "부동산 보러 오는 손님 열 명 중 일곱 명이 중국인인데 그 중 2~3명은 중국 학생이다"고 했다. 3년 전 중국 하얼빈에서 온 한예기(22)씨는 "외로워서 친구와 함께 살지만 둘 다 어릴 때부터 혼자 방을 써오다 보니 각자 방이 필요해 투룸에 산다"며 "예전에는 중국에 있는 친구나 가족이 인민일보나 중국 책을 소포로 보내줬는데, 지금은 아이패드나 아이폰으로 쉽게 볼 수 있다"고 했다.

房产中介企业的林先生说:“在紫阳洞兴起的大顾客是*留学生。看来房子的顾客中有七成是*人,在其中两、三成是*学生。”三年前从*哈尔滨市赶到日本的小韩说:“由于孤独因此和盆友一起住,但两个人全是自小就会有自身的屋子,大家都必须分别的屋子,因此挑选了两居室的房子。以往全是在*的盆友或家人用包囊将报刊或*书本邮递回来,如今用iPad或iPhone就可以了。”

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师