恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

中德双语童话故事:仙鹤哈里发(6)

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-08-16 02:20 编辑: 欧风网校 194

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 中德双语童话故事:仙鹤哈里发(6)

>>Schnen Dank, liebe Klapperschnabel! Ich habe mir nur ein kleines Frhstck geholt. Ist Euch vielleicht ein Viertelchen Eidechs gefllig oder ein Froschschenkelein?



“多谢了,親愛的的扁嘴姑娘!我这里有一小块尽早,你是爱吃乌龟肉,還是一小块蛙腿?”

>>Danke gehorsamst; habe heute gar keinen Appetit. Ich komme auch wegen etwas ganz anderem auf die Wiese. Ich soll heute vor den Gsten meines Vaters tanzen, und da will ich mich im stillen ein wenig ben.

“感谢,而我今日没有胃口,我是此外急事才到草坪上去的。过一会我将在爸爸的顾客眼前跳舞,因此我想悄悄的训练一下。”

Zugleich schritt die junge Strchin in wunderlichen Bewegungen durch das Feld. Der Kalif und Mansor sahen ihr verwundert nach; als sie aber in malerischer Stellung auf einem Fu stand und mit den Flgeln anmutig dazu wedelte, da konnten sich die beiden nicht mehr halten; ein unaufhaltsames Gelchter brach aus ihren Schnbeln hervor, von dem sie sich erst nach langer Zeit erholten. Der Kalif fate sich zuerst wieder: >>Das war einmal ein Spa, rief er, >>der nicht mit Gold zu bezahlen ist; schade, da die Tiere durch unser Gelchter sich haben verscheuchen lassen, sonst htten sie gewi auch noch gesungen!

讲完,年青的仙鹤姑娘就在小河边以美丽动人的姿势跳起。哈里发和曼苏尔赏析着仙鹤姑娘的舞步。这时候,她用一条腿站起着,仿佛画中的姿态一样,并且还用两翅雅致地煽动着,在一旁收看的二只仙鹤忍受不了,不由自主伸开鹤嘴,嘎嘎嘎嘎地哈哈大笑起來。她们笑了很长期才止住。哈里发*先止住了笑声,他说道:“这简直一场好戏,便是掏钱也看不见的。遗憾这两个傻瓜被大家的笑声吓退了。不然,他们可能会放声歌唱呢!”

Aber jetzt fiel es dem Growesir ein, da das Lachen whrend der Verwandlung verboten war. Er teilte seine Angst deswegen dem Kalifen mit. >>Potz Mekka und Medina! Das wre ein schlechter Spa, wenn ich ein Storch bleiben mte! Besinne dich doch auf das dumme Wort, ich bring' es nicht heraus.

此刻,丞相忽然想到,在形变期内是禁止哈哈大笑的。他向哈里发述说了自身的害怕。“哎哟,我的上帝啊!假如始终变成一只仙鹤,真是太是一场捉弄!你快想一想那句愚昧的符咒!我已经想不起来了!”

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师