双语:端午节的来历与习俗
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-08-12 23:24
编辑: 欧风网校
154
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
双语:端午节的来历与习俗
Der 5. Mai nach dem chinesischen Mondkalender ist ein wichtiges Volksfest, das das Drachenbootfest genannt wird. Dieses Fest ist mit dem Namen des großen chinesischen Dichters Qu Yuan eng verknüpft.
阴历五月初五是一个关键的传统节日,称为端午。这一传统节日是同我国杰出诗人屈原的姓名紧密相连的。
Qu Yuan lebte von 340 v. Chr. bis 278 v. Chr. im Staat Chu während der Periode der Streitenden Reiche, auf dem Gebiet der Literatur in jener Zeit ragen die Gedichte von Qu Yuan hervor. Unter seinen vielen Gedichten sind „Li Sao“ (Das Klagelied) „Tian Wen“ (Himmelsfragen) die bekanntesten. In seinen Gedichten schuf er durch Stilanleihen bei Volksliedern eine neue poetische Gattung, die Chu Ci (Chu-Balladen), welche einen großen Einfluss auf die spätere Dichtung ausübte.
屈原于公元340年出世在春秋战国时代的楚国,丧生于公元278年。他的诗文在春秋战国时代的文学类行业占据突显影响力。在他的很多诗文中以《离骚》和《天问》更为*。他在诗文中依靠民谣歌曲设计风格造就了一种新诗,即楚词,这对之后的文学有极大危害。
Da der Dichter Qu Yuan über ein umfangreiches Wissen verfügte, diente er als einer der höchsten Beamten beim Fürsten Chu Huaiwang und zählte zu den engsten Vertrauten seiner Majestät. Durch Verleumdung verlor er das Vertrauen des Herrschers und wurde verbannt. Er gab trotzdem seine Hoffnung nicht auf und wartete darauf, dass der Fürst ihn wieder mit Regierungsgeschäften betrauen würde.
因为诗人屈原学识渊博,他曾出任楚怀王的官员,是楚怀王的心腹。可是,因为遭人污蔑,他失去楚怀王的信赖,并被放逐。即便如此,他沒有舍弃期待,只是希望着楚怀王能再度选任他解决朝政。
Leider übertrug dieser die leitenden Posten nur den Ungeeigneten, und zwar auch im militärischen Bereich, so dass seine Truppen im Krieg vernichtet wurden. Er verlor sein ganzes Land, musste flüchten und starb schließlich in der Fremde. Als Qu Yuan vom Tod des Herrschers erfuhr, war er verzweifelt. Er nahm einen großen Stein fest in seine Arme und sprang damit in den Miluo - Fluss. Er verübte am Abend des 5. Mai Selbstmord.
缺憾的是,楚怀王不可以任人唯贤。在国防层面也是这般,因此在战事中,他的部队被战胜。楚怀王缺失了所有土地,迫不得已逃走,*终客死异国他乡。当屈原获知楚怀王的噩耗后,心灰意冷,牢牢地抱住一块石头,跳进汨罗江中,他是在五月初五晚自尽的。
Die Nachricht vom Tod des großen Dichters verbreitete sich schnell im Flussgebiet. Die Einwohner verfielen in tiefe Trauer und dachten an die Zeit, in der Qu Yuan die Regierungsgeschäfte im Staat weise geleitet hatte. Deshalb ruderten die Männer mit ihren Booten auf den Miluo - Fluss hinaus, um die Leiche von Qu Yuan zu finden, während Frauen und Kinder am Ufer in pyramidenförmig gefaltete Bambus- oder Schilfblätter eingewickelte Klebreisklößchen in den Fluss warfen. alle hofften, dass die Fische damit von der Leiche Qu Yuan abgelenkt würden und diese somit unversehrt blieb.
大诗人身亡的信息*就遍及了汨罗江河段,大家十分哀痛,她们怀恋他在楚国于诚整治朝政的阶段。因此 男人们便划艇赶到汨罗江上,找寻屈原的遗体,而女性和少年*们则在岸上往河中推广用竹子叶或箬叶包成锥型的棕子,期待为此把鱼类从屈原的遗体旁诱开,以防他遭受损害。
Die Einwohner im Staat Chu trauern Jahr um Jahr um Qu Yuan. Jährlich am 5. Mai rudern die Männer ihre Boote auf den Miluo- Fluss hinaus. Jede Familie bereitet Klebreisklößchen, die in Bambusblätter eingewickelt werden, wie jene, die damals in den Fluss geworfen wurden. Mit der Zeit entwickelte sich im Flussgebiet des Miluojiang, später auch in anderen Gegenden,aus dieser Tradition ein jährliches Fest, das auch das Bootsrennen einschloss.. So entstand das Drachenbootfest in China.
楚国的普通百姓年复一年地悼念屈原,每一年五月初五,男人们便划艇赶到汨罗江上,每家每户都像当初那般用箬竹叶包粽子。伴随着時间的变化,在汨罗江河段,之后也慢慢散播到别的地域,由这一传统式就产生了一个每一年都庆贺的传统节日,包含龙舟比赛。因此在我国就出現了端午。
下一篇: 吃韩国泡面的正确方法