中德双语童话故事:海的女儿(5)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-08-09 01:38
编辑: 欧风网校
171
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中德双语童话故事:海的女儿(5)
Wenn die Schwestern so Arm in Arm am Abend durch die See hinaufstiegen, dann stand die kleine Schwester ganz allein und sah ihnen nach, und es war ihr, als ob sie weinen mte, aber Seejungfern haben keine Trnen und leiden darum viel schwerer.
有一天晚上,当姐妹们那么手挽着手地浮起海面的情况下,*少的这位亲妹妹独立地呆在后边,瞧着他们。看来她好像是要想哭一场一样,但是美人鱼是沒有泪水的,因而她更觉得不舒服。
"Ach, wre ich doch fnfzehn Jahre!" sagte sie, "ich wei, da ich die Welt da oben und die Menschen, die dort bauen und wohnen, recht in mein Herz schlieen werde!"
“啊,我多么的期待我已经有十五岁啊!”他说。“我明白我可能喜爱上边的全球,喜爱住在哪个全球里的大家的。”
Endlich war sie fnfzehn Jahre alt.
*终她确实来到十五岁了。
"Sieh, nun bist du erwachsen," sagte ihre Grobmutter die alte Knigin-Witwe. "Komm nun und lasse dich von mir schmcken wie deine anderen Schwestern!" Und sie setzte ihr einen Kranz von weien Lilien ins Haar, aber jedes Blumenblatt war eine halbe Perle: und dann lie die Alte acht groe Austern sich im Schwanze der Prinzessin festklemmen, um ihren hohen Stand zu zeigen.
“你了解,你如今能够 离去大家的手了,”她的奶奶老太后说。“快来,让我把你穿着打扮得和你的这些亲姐姐一样吧。”因此她在这小女孩的秀发上戴上一个香水百合编的鲜花花环,但是这花的每一个花朵是一颗天然珍珠。老婆婆又叫八个大杜蛎牢牢地地附贴在小公主的尾上,来表明她高雅的影响力。
"Das tut so weh!" sagte die kleine Seejungfer.
“这叫我真是不舒服!”小人鱼说。
"Ja, Adel hat seinen Zwang!" sagte die Alte.
“自然咯,以便好看,一个人是应当吃点酸心的,”祖母说。
Ach, sie wrde so gerne die ganze Pracht abgeschttelt und den schweren Kranz weggelegt haben, ihre roten Blumen im Garten kleideten sie viel besser, aber das nutzte nun nichts mehr. "Lebewohl," sagte sie und stieg leicht und klar, gleich einer Blase, im Wasser empor. Die Sonne war gerade untergegangen, als sie ihr Haupt aus dem Wasser erhob, aber alle Wolken leuchteten noch wie Rosen und Gold, und mitten in der zartroten Luft strahlte der Abendstern so licht und klar. Die Luft war mild und frisch und das Meer windstill. Da lag ein groes Schiff mit drei Masten.Nur ein einziges Segel war aufgezogen, denn nicht ein Lftchen rhrte sich und rings im Tauwerk und auf den Stangen saen Matrosen.
当她把头伸出海面的情况下,太阳光早已降落了,但是全部的云块還是像玫瑰和金子似的闪着光;另外,在这浅红的天空,大白星早已在漂亮地、明亮地眨着双眼。气体是柔和的、新鮮的。海是十分宁静,这里停着一艘有三根船头的轮船。船里只挂掉一张帆,由于沒有一丝儿风吹开。水手们正坐着护桅索的周边和帆桁的上边。
Da war Musik und Gesang, und als es abends dunkelte, wurden hunderte von bunten Lichtern angezndet; und es sah aus, als ob die Flaggen aller Nationen in der Luft wehten. Die kleine Seejungfer schwamm bis dicht an das Kajtenfenster, und jedesmal, wenn das Wasser sie emporhob, konnte sie durch die spiegelklaren Scheiben sehen, wie viele geputzte Menschen drinnen standen, aber der schnste war doch der junge Prinz mit den groen schwarzen Augen. Er war gewi nicht viel ber sechzehn Jahre; es war sein Geburtstag, und darum herrschte all die Pracht.
这里有歌曲,也是有歌唱。当傍晚慢慢越来越昏暗的情况下,各种各样的小灯笼就一起亮起来了。他们看上去就仿佛飘半空中的*各地的旗子。小人鱼一直向船窗那里游去。每一次当大海把她托起来的情况下,她能够 通过像浴室镜子一样的玻璃窗,望到里边站着很多服饰绮丽的小伙;但她们当中*美丽的一位是那有一对大黑眼珠的王子:毫无疑问地,他的年龄还不上十六岁。今天他的生辰,正由于这一原因,今日才那样繁华。
Die Matrosen tanzten auf dem Deck, und als der junge Prinz heraustrat, stiegen ber hundert Raketen in die Luft empor, die leuchteten wie der klare Tag, so da die kleine Seejungfer ganz erschreckt ins Wasser niedertauchte, aber sie steckte den Kopf bald wieder hervor und da war es, als ob alle Sterne des Himmels auf sie herniederfielen. Niemals hatte sie solche Feuerknste gesehen. Groe Sonnen drehten sich sprhend herum, Feuerfische schwangen sich in die blaue Luft, und alles spiegelte sich in der klaren, stillen See. Auf dem Schiffe selbst war es so hell, da man jedes kleine Tau sehen konnte, wieviel genauer noch die Menschen. Ach, wie schn war doch der junge Prinz, und er drckte den Leuten die Hand und lchelte, whrend die Musik in die herrliche Nacht hinausklang.
水手们在主甲板上跳着舞。当王子走出去的情况下,有一百多发火箭弹一齐向天上射出去。天上被照得好似自昼,因而小人鱼十分惊惧起來,赶紧沉在水下。但是不一会儿她文把头伸出来啦——这时候她感觉仿佛漫天的星辰都会向她落下来,她从来没有见到过那样的烟火。很多极大的太阳光在周边传出嘘嘘的声响,光辉绚丽的大咖在向深蓝色的上空飞越。这一切都映到这清明节的、宁静的水上。这船全身上下都被照得那麼亮,连每根不大的绳索都能够看得出,船里的人自然更能看得清晰了。啊,这名年青的王子是多么的漂亮啊!当歌曲在这光明璀璨的晚上渐渐地消失的情况下,他跟水手们握着手,哈哈大笑,笑容……
上一篇: 意大利语零基础入门对话:餐饮
下一篇: 德语中级词汇6000个(13)