부셔버리다和부숴버리다
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-07-13 00:46
编辑: 欧风网校
171
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
부셔버리다和부숴버리다
在讲这两个词的区别以前大家先看来一段《原来是美男》的视频短片。
태경:신우?Jeremy!
Jeremy:형은 언제나 신우형만 찾는구나.
이 안에 형 있다.
신우:네들 다 부셔버릴 거야!
Jeremy:"네들 부셔버릴 거야".야~드디어 신우형이 나랑 태경이형 관계를 알았구나. 이 소설은 은근이 음미진진한데.
泰京:新禹?Jeremy!
Jeremy:原先哥内心仅有新禹哥啊。
我内心有亲哥哥。
新禹:我要毁了大家!
Jeremy:“我要毁了大家”。啊~总算新禹哥发觉我与泰京哥的关联了。这小说集还挺有趣的。
这个视频中新禹说的“네들 다 부셔버릴 거야”(“我要毁了大家”),是源于1998年高贤贞演的热播韩剧《青春的陷阱》,那时候的名经典台词“당신 부셔버릴 거야”一直到今日还常常被之后的电视连续剧用来引入。
但实际上"부셔버리다"是"부숴버리다"的不正确用法。
"부숴버리다"的基础形是"부수다",意思是“毁、损坏、粉碎”的含意,再加버리다能够*水平,能够表明“完全毁了”的含意。
因为부셔버리다和부숴버리다发音类似,因此许多日本人都是错用。
因而부숴버리다才算是恰当的。
上一篇: 西语阅读:小王子(中西对照)第十三章
下一篇: 德语考试听力常见词汇:O P