恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

부셔버리다和부숴버리다

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-07-13 00:46 编辑: 欧风网校 167

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 부셔버리다和부숴버리다

在讲这两个词的区别以前大家先看来一段《原来是美男》的视频短片。



태경:신우?Jeremy!

Jeremy:형은 언제나 신우형만 찾는구나.

이 안에 형 있다.

신우:네들 다 부셔버릴 거야!

Jeremy:"네들 부셔버릴 거야".야~드디어 신우형이 나랑 태경이형 관계를 알았구나. 이 소설은 은근이 음미진진한데.

泰京:新禹?Jeremy!

Jeremy:原先哥内心仅有新禹哥啊。

我内心有亲哥哥。

新禹:我要毁了大家!

Jeremy:“我要毁了大家”。啊~总算新禹哥发觉我与泰京哥的关联了。这小说集还挺有趣的。

这个视频中新禹说的“네들 다 부셔버릴 거야”(“我要毁了大家”),是源于1998年高贤贞演的热播韩剧《青春的陷阱》,那时候的名经典台词“당신 부셔버릴 거야”一直到今日还常常被之后的电视连续剧用来引入。

但实际上"부셔버리다"是"부숴버리다"的不正确用法。

"부숴버리다"的基础形是"부수다",意思是“毁、损坏、粉碎”的含意,再加버리다能够*水平,能够表明“完全毁了”的含意。

因为부셔버리다和부숴버리다发音类似,因此许多日本人都是错用。

因而부숴버리다才算是恰当的。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师