恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

法语名著阅读:《小王子》第十一章

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-07-12 01:14 编辑: 欧风网校 164

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 法语名著阅读:《小王子》第十一章

Le Chapitre XI



La seconde planète était habitée par un vaniteux.

-Ah! Ah! Voilà la vistit d'un admirateur! s'écria de loin le vaniteux dès qu'il aper ut le petit prince.

第二个大行星上住着一个爱虚荣吧的人。

“喔唷!一个钦佩我的人来拜会了!”这一爱虚荣吧的人一看到小王子,很远就大声喊叫起來。

Car, pour les vaniteux, les autres hommes sont des admirateurs.

-Bonjour, dit le petit prince. Vous avez un dr le de chapeau.

-C'est pour saluer, lui répondit le vaniteux. C'est pour saluer quand on m'acclame. Malheureusement il ne passe jamais personne par ici.

-Ah oui? dit le petit prince qui ne comprit pas.

-Frappe tes mains l'une contre l'autre, conseilla donc le vaniteux.

Le petit prince frappa ses mains l'une contre l'autre. Le vaniteux salua modestement en soulevant son chapeau.

-Ca c'est plus amusant que la visite du roi, se dit en lui même le petit prince. Et il recommen a de frapper ses mains l'une contre l'autre. le vaniteux recommen a de saluer en soulevant son chapeau.

在这些爱虚荣吧的人眼中,他人都变成她们的粉丝。

“您好!”小王子说道。“你的帽子很怪异。”

“它是以便向人致意用的。”爱虚荣吧的人回应道,“当大家向我喝彩的情况下,我也用帽子向她们致意。可是,沒有一个人历经这儿。”

小王子疑惑其义。说道:“啊?是不是?”

爱虚荣吧的人向小王子提议道:“你用一只手去拍另一只手。”

小王子就拍上巴掌来。这名爱虚荣吧者就谦逊地举起帽子向小王子致意。

小王子想着:“这比浏览这位君王趣味。”因此他又拍起巴掌来。爱虚荣吧者又举起帽子来向他致意。

Après cinq minutes d'exercice le petit prince se fatigua de la monotonie du jeu: -Et, pour que le chapeau tombe, demanda-t-il, que faut=il faire?

Mais le vaniteux ne l'entendit pas. les vaniteux n'entendent jamais que des louanges.

-Est-ce que tu m'admires vraiment beaucoup? demanda-t-il au petit prince.

-Qu'est-ce que signifie admirer?

-Admirer signifie reconna tre que je suis l'homme le plus beau, le mieux habillé, le plus riche et le plus intelligent de la planète.

-Mais tu es seul sur ta planète!

-Fais-moi ce plaisir. Admire-moi quand-même!

-Je t'admire, dit le petit prince, en haussant un peu les épaules, mais en quoi cela peut-il bien t'intéresser?

Et le petit prince s'en fut. Les grandes personnes sont décidément bien bizarres, se dit-il en lui-même durant son voyage.

小王子那样干了五分钟,以后对这类简单的伎俩有点儿厌烦,说道:“要想叫你的帽子往下掉,该怎么做呢?”

可这次爱虚荣吧者听不进去他得话,由于但凡爱虚荣吧的人只听得进赞美的话。

他问小王子道:“你确实钦佩我吗?”

“钦佩是什么意思?”

“钦佩么,便是认可我是星体上美丽的人,服装*好是的人,*颇具的人,*聪慧的人。”

“可您是您的星体上*的人呀!”

“要我开心吧,你要還是来钦佩我啊!”

小王子缓缓的耸了耸肩部,说道:“我钦佩你,但是,这有哪些能使你那样很感兴趣的?”

因此小王子就离开了。小王子走在路上自说自话地讲过一句:“这种大人,肯定是十分怪异的。”

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师