恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

双语:可口可乐因含致癌色素将改配方

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-07-08 02:42 编辑: 欧风网校 317

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 双语:可口可乐因含致癌色素将改配方

Le soda le plus vendu au monde va devoir modifiersa recette secrte, nous apprend Discoverynews. En cause : une substancechimique, le 4-methylimidazole (4-MEI), qui sert colorer la boisson, mais galement d'autres sodas, les sauces soja et certaines bires.



据探寻新闻报道Discoverynews报导,**热销的汽水将迫不得已改动它的密秘秘方。缘故取决于一种用以染色的化学物质4-羟基咪唑(通称4-MI),这类化学物质也用于对其他汽水、生抽和一些葡萄酒染色。

C'est le Centre pour la science dans l'intrt du public (CSPI), une association amricaine de dfense des consommateurs qui a donn l'alerte il y a plus d'un an. En fvrier 2011, l'associationdemandait l'administration amricaine des denres alimentaires et des mdicaments (FDA) de l'interdire purement et simplement de tout produit alimentaire.

美国消费者权利机构“公共利益科学中心”一年前就早已传出了警示。二零一一年二月,该机构已向美国食品类药监局规定对于此事商品全方位完全的严禁。

Le problme, c'est que la communaut scientifique n'arrive pas se mettre d'accord sur la dangerositdu 4-MEI. En s'appuyant sur une tude mene chez des rongeurs, l'administration amricaine indique qu'il faudrait boire plus de 1 000 canettes par jour pour tre expos. De son ct, le CSPI avance de nouveaux tests, qui prouveraient au contraire la nocivitde la substance. Selon l'association, la substance cancrigne se formerait lorsque l'ammoniacet/ou les sulfites sont utiliss avec le 4-MEI pour donner aux sodas leur couleur brune.

难题是科学界对4-MI的危险因素没法达成协议。依据一项对啮齿类的检测科学研究,美国食药监局强调必须每日食用超出1000罐该类饮品才会曝露在风险下。而公共利益科学中心明确提出了新的检测,检测的結果却反过来地证实了这一化学物质的不良影响。依据这一机构,当氨和/或亚硫酸盐与将汽水染上深棕色的4-MI一起用时,致癌物便转化成了。

Le CSPI a effectu des prlevements d'chantillons de diffrents sodas achets Washington. D'aprs ces rsultats, le Coca-Cola contiendrait de 142 146 microgrammes de 4-MEI dans l'quivalent d'une canette amricaine (12 onces, soit 35 cl), le Coca-Cola light de 103 113 microgrammes et le Pepsi de 145 153 microgrammes. Bien au-dessus des nouvelles limites fixes par l'tat de Californie, pour qui le niveau maximum conseille est de 29 microgrammes consomm sur l'ensemble d'une journe. Au-del de cette limite, le fabriquant doit faire apparatre une message d'avertissement sur le produit.

公共利益科学中心对在美国华盛顿选购的不一样汽水开展了取样检测。依据检测結果,在一罐等同于美国可口可乐公司罐里(12盎司,等同于350ml)含有的4-MI达142至146mg,健怡可口可乐公司罐里含103至113mg而可口可乐含145至153mg。这一成分远远地高于美国加州的要求的规范,这一规范提议每日摄入的*大量为29mg。超出此限定规范,生产商务必在产品上*警示信息。

Face cette leve de bouclier, mais surtout pour viterde voirapparatredes messages d'avertissement sur ces cannettes, Coca-Cola s'est engag changersa recette."La compagnie a demand ses fournisseurs de caramel de fairele ncessaire afin de satisfaireles exigences de l'Etat de Californie", a indiqu Diana GarzaCiarlante, une porte-parole du groupe. Pour autant, Coca-Cola nie fermementque le 4-MEI soit dangereux pour la sant.

应对这一被揭秘的信息,但尤其是以便防止在可乐罐上*警示信息,可口可乐公司正着眼于改动其秘方。该*公司的新闻发言人戴安娜王妃·加尔萨·齐亚朗特表明:“可口可乐公司已规定焦糖色素经销商采用相应措施以做到美国加州的的限定规范”。但另外,可口可乐公司明显否定化学物质4-MI对身心健康危害。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师