法语小说阅读:羊脂球(5)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-07-06 01:38
编辑: 欧风网校
247
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语小说阅读:羊脂球(5)
Dans la voiture, on se regardait curieusement, à la triste clarté de cette aurore.
Tout au fond, aux meilleures places, sommeillaient, en face l'un de l'autre, M. et Mme Loiseau, des marchands de vins en gros de la rue Grand-Pont.
Ancien commis d'un patron ruiné dans les affaires, Loiseau avait acheté le fonds et fait fortune. Il vendait à très bon marché de très mauvais vins aux petits débitants des campagnes et passait parmi ses connaissances et ses amis pour un fripon madré, un vrai Normand plein de ruses et de jovialité.
Sa réputation de filou était si bien établie, qu'un soir à la préfecture, M. Tournel, auteur de fables et de chansons, esprit mordant et fin, une gloire locale, ayant proposé aux dames qu'il voyait un peu somnolentes de faire une partie de "Loiseau vole", le mot lui-même vola à travers les salons du préfet, puis, gagnant ceux de la ville, avait fait rire pendant un mois toutes les machoires de la province.
Loiseau était en outre célèbre par ses farces de toute nature, ses plaisanteries bonnes ou mauvaises; et personne ne pouvait parler de lui sans ajouter immédiatement: "Il est impayable, ce Loiseau."
De taille exigu , il présentait un ventre en ballon surmonté d'une face rougeaude entre deux favoris grisonnants.
Sa femme, grande, forte, résolue, avec la voix haute et la décision rapide, était l'ordre et l'arithmétique de la maison de commerce, qu'il animait par son activité joyeuse.
A c té d'eux se tenait, plus digne, appartenant à une caste supérieure, M. Carré-Lamadon, homme considérable, posé dans les cotons, propriétaire de trois filatures, officier de la Légion d'honneur et membre du Conseil général. Il était resté, tout le temps de l'Empire, chef de l'opposition bienveillante, uniquement pour se faire payer plus cher son ralliement à la cause qu'il combattait avec des armes courtoises, selon sa propre expression. Mme Carré-Lamadon, beaucoup plus jeune que son mari, demeurait la consolation des officiers de bonne famille envoyés à Rouen en garnison.
Elle faisait vis-à-vis à son époux, toute mignonne, toute jolie, pelotonnée dans ses fourrures, et regardait d'un air navré l'intérieur lamentable de la voiture.
Ses voisins, le comte et la comtesse Hubert de Bréville, portaient un des noms les plus anciens et les plus nobles de la Normandie . Le comte, vieux gentilhomme de grande tournure, s'effor ait d'accentuer, par les artifices de sa toilette, sa ressemblance naturelle avec le roi Henri IV, qui, suivant une légende glorieuse pour la famille, avait rendu grosse une dame de Bréville, dont le mari, pour ce fait, était devenu comte et gouverneur de province.
Collègue de M. Carré-Lamadon au Conseil général, le comte Hubert représentait le parti orléaniste dans le département. L'histoire de son mariage avec la fille d'un petit armateur de Nantes était toujours demeurée mystérieuse. Mais comme la comtesse avait grand air, recevait mieux que personne, passait même pour avoir été aimée par un des fils de Louis-Philippe, toute la noblesse lui faisait fête, et son salon demeurait le premier du pays, le seul où se conservat la vieille galanterie, et dont l'entrée f t difficile.
La fortune des Bréville, toute en biens-fonds, atteignait, disait-on, cinq cent mille livres de revenu.
Ces six personnes formaient le fond de la voiture, le c té de la société rentée, sereine et forte, des honnêtes gens autorisés qui ont de la religion et des principes.
在车辆里,大伙儿利用这一黎明曙光情况下的暗淡光线,相互奇怪地相互之间望着。
顶边的地区,*好是的位置上,鸟老先生两夫妻零距离地喊着犯困,他们是立交桥街一家酒行的老总。
他本是在一个亏掉本的东家身旁做兄弟的,买来老总的店底而且发过财。它用很低的价把很坏的酒卖给农村的小红酒商,在相遇者和小伙伴们之中,他被别人看作是一个奸诈的坏胚子,一个一肚子阴谋的和开心的地道诺曼第人。
他的鬼鬼祟祟的*度是广为人知的,以致于某一天夜里都尔内老先生在州长的客厅里,应用愿意异义的关键字把他这一用“鸟”字做姓的人做为揶揄的*,都尔内老先生是个寓意故事和音乐的文学家,文采辛辣食物并且细致,是地区上的一种光荣;那晚他看到女宾们都像要犯困,就建议来做“鸟翩然”的手机游戏;有些人从他的语调中间明白他想说的原是鸟骗财,这话从此全自动穿过州长的客厅飞来到城区的各部客厅里,使我省的人张开嘴巴整整的地笑了一个月。
上一篇: 西班牙语每日新闻:5月22日
下一篇: 西班牙语版《圣经》历代志下30