恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

法语习语知多少:donner de la confiture à des cochons

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-07-04 00:18 编辑: 欧风网校 211

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 法语习语知多少:donner de la confiture à des cochons

donner de la confiture à des cochons



什么是“把果酱给猪”?是奖励它的意思吗?還是给它甜头的含意?如今就随网编一起来一探究竟吧~

Signification : Donner quelque chose à quelqu’un qui ne saura pas

l’apprécier.

含意:把某物给一个不容易赏析它的人,对牛弹琴

Synonymes :jeter des perles aux pourceaux

同义词:明珠暗投,对牛弹琴

Origine :

L’expression trouverait son origine dans la Bible, dans l’Evangile selon

Matthieu.

Recommandant à ses fidèles de ne pas transmettre la parole sacrée aux

profanes, qui ne sauraient en apprécier la valeur, Jésus aurait dit : «Ne donnez

pas les choses saintes aux chiens, et ne jetez pas vos perles devant les

pourceaux, de peur qu’ils ne les foulent aux pieds, ne se retournent et ne vous

déchirent.»

Avec le temps, les pourceaux, communément appelés porcs sont restés. Quant

aux perles, symboles de pureté, elles se sont transformées en confiture, un

produit de luxe au Moyen Age.

来源于:

这一短语来自《圣经》中的《马太福音》。

主耶稣叮嘱他的教徒们不必将神圣的教悔发送给教外人士,由于这些人不容易赏析他们的使用价值。他说道:“不必把神圣的东西给狗,不必把大家的珍珠扔到猪的眼前,以防他们会踩踏这种东西并回过头来去,大家也会因而而难过。”

伴随着时间的流逝,les

pourceaux(一般大家称之为porcs)这个词*存了出来。对于纯真的代表——珍珠则被换以便果酱,由于在欧洲中世纪,果酱是一种*品包包。

Exemple : J'ai l'impression de donner de la confiture à des cochons.

事例:我认为我还在对牛弹琴。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师