法语美文赏析:晨星闪耀
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-07-02 01:48
编辑: 欧风网校
369
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语美文赏析:晨星闪耀
« Etoile brillante du matin,
De là-haut, dis-moi, que vois-tu au loin? »
« Le jour vient… d'une infinie clarté.
Il s'agit du grand jour d'Eternité
Et de ce jour-là, je suis le chemin. »
« Mais en la nuit, nous peinons sans fin…
Nuit pleine d'embûches, de chagrins.
Etoile, messagère éloignée,
Qui peut t'atteindre si tu ne viens?
Nous sommes si petits et si mesquins,
Notre âme pourtant a soif de Beauté…
De ta lumière vient nous inonder,
Etoile brillante du matin. »
« Je suis déjà venu, un Noël lointain…
Si peu parmi vous, se sont déplacés
Pour voir du Ciel, l'Amour incarné
Car d'Amour, j'ai parlé sur vos chemins.
En retour, votre haine fut sans frein:
L'étoile en vos dures mains, est tombée. »
« Certes! mais hier, aujourd'hui, demain
Tu pardonnes divin Ressuscité,
De ta lumière viens nous inonder,
Etoile brillante du matin. »
诗文疏忽,仅作参考:
晨星闪耀,
高悬长空,我讲,你在远处看见哪些?
大白天来啦……从无穷的光辉中。
这会是个永恒不变的白天
这一天,我顺着路面向前。
但在晚上,大家哀痛无穷……
遍及阻拦与忧伤的夜。
星星,漫长的太阳龙宝宝啊,
谁可撼动你,若你没走过来?
大家这般微不足道,这般低贱,
但大家的生命仍渴望着美……
渴望着你的光,来将大家照彻,
晨星闪耀。
我已来临,在悠久以前的一个圣诞节……
大家当中,太少的人迈出门口
来收看神祇,爱之化身为
我曾经在大家的路程上说到过爱。
大家却以无穷无尽恨做为互换:
从大家粗粝的手上,星星殒落了。
实际上!但昨天,今天,明天
崇高的复生者啊,用那照彻大家的光,你宽容大家
晨星闪耀。
上一篇: 韩语语法:表示推测的惯用型4