恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

奥巴马夫人受优待 获准喂食大熊猫

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-06-28 00:42 编辑: 欧风网校 161

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 奥巴马夫人受优待 获准喂食大熊猫

La Première dame des États-Unis, Michelle Obama, a bénéficié mercredi d'un



privilège rare en étant autorisée à nourrir des pandas dans une réserve du

sud-ouest de la Chine, malgré les panneaux interdisant clairement d'agir

ainsi.

周三,美国*夫人米歇尔·美国奥巴马具有了一项难能可贵的权利。在*西南大熊猫栖息的地方内,米歇尔批准能够亲身给熊猫喂养,虽然里边有标语牌确立严禁那样做。

Mme Obama, ses filles Sasha et Malia et sa mère, ont été photographiées en

train d'offrir à un plantigrade noir et blanc des morceaux de pomme, fixés à

l'extrémité d'une longue tige en bambou.

奥巴马夫人、她的闺女萨莎和玛莉娅及她的妈妈将iPhone块固定不动在长竹竿的一端,伸展了竹竿来养黑灰色的熊猫吃。这一刻被照相机停留出来。

Mme Obama s'est notamment intéressée à Lili, une grand-mère panda âgée de

22 ans, dans cette réserve de Chengdu, capitale mondiale des pandas, animaux

officiellement considérés comme des "trésors nationaux" en Chine.

熊猫在我国被视作“国家宝藏”。在全球熊猫之都——成都市的大熊猫产业基地内,奥巴马夫人对已经为奶奶的2*的熊猫“丽娅”分外很感兴趣,

La Première dame américaine a par ailleurs déjeuné mercredi dans un

restaurant tibétain, commandant une soupe à base de viande de yack.

美国*夫人当日仍在西藏饭店用午饭,她点了牦牛肉汤。

Mme Obama et sa famille devaient ensuite conclure leur voyage de sept jours

en Chine, une visite censée dissiper un peu la méfiance qui caractérise les

relations entre les deux premières puissances mondiales.

奥巴马夫人和她的家人接着告一段落在我国的七日之行,外部觉得此次浏览能够清除一点全球两大国中间的互相信赖。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师