中西双语阅读:苏菲的*(57)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-06-24 03:24
编辑: 欧风网校
326
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中西双语阅读:苏菲的*(57)
El hombre en el centro
以人为因素管理中心
Desde aproximadamente el a o 450 a. de C., Atenas se convirtió en el centro cultural del mundo griego. Y también la filosofía tomó un nuevo rumbo. Los filósofos de la naturaleza fueron ante todo investigadores de la naturaleza. Por ello ocupan también un importante lugar en la historia de la ciencia.
En Atenas, el interés comenzó a centrarse en el ser humano y en el lugar de éste en la sociedad. En Atenas se iba desarrollando una democracia con asamblea popular y tribunales de justicia. Una condición previa de la democracia era que el pueblo recibiera la ense anza necesaria para poder participar en el proceso de democratización. También en nuestros días sabemos que una joven democracia requiere que el pueblo reciba una buena ense anza. En Atenas, por lo tanto, era muy importante dominar, sobre todo, el arte de la retórica.
Desde las colonias griegas, pronto acudió a Atenas un gran grupo de profesores y filósofos errantes. Estos se llamaban a sí mismos sofistas. La palabra sofista significa persona sabia o hábil. En Atenas los sofistas vivían de ense ar a los ciudadanos.
Los sofistas tenían un importante rasgo en común con los filósofos de la naturaleza: el adoptar una postura crítica ante los mitos tradicionales. Pero, al mismo tiempo, los sofistas rechazaron lo que entendían como especulaciones filosóficas inútiles. Opinaban que, aunque quizás existiera una respuesta a las preguntas filosóficas, los seres humanos no serían capaces de encontrar respuestas seguras a los misterios de la naturaleza y del universo. Ese punto de vista se llama escepticismo en filosofía.
Pero aunque no seamos capaces de encontrar la respuesta a todos los enigmas de la naturaleza, sabemos que somos seres humanos obligados a convivir en sociedad. Los sofistas optaron por interesarse por el ser humano y por su lugar en la sociedad.
El hombre es la medida de todas las cosas, decía el sofista Protágoras (aprox. 487-420 a. de C.), con lo que quería decir que siempre hay que valorar lo que es bueno o malo, correcto o equivocado, en relación con las necesidades del hombre. Cuando le preguntaron si creía en los dioses griegos, contestó que el asunto es complicado y la vida humana es breve. A los que, como él, no saben pronunciarse con seguridad sobre la pregunta de si existe o no un dios, los llamamos agnósticos.
Los sofistas viajaron mucho por el mundo, y habían visto muchos regímenes distintos. Podían variar mucho, de un lugar a otro, las costumbres y las leyes de los Estados. De ese modo, los sofistas crearon un debate en Atenas sobre qué era lo que estaba determinado por la naturaleza y qué creado por la sociedad. Así pusieron los cimientos de una crítica social en la ciudad-estado de Atenas.
Se alaron, por ejemplo, que expresiones tales como pudor natural no siempre concordaban con la realidad. Porque si es natural tener pudor, tiene que ser algo innato. Pero es innato, Sofía, o es un sentimiento creado por la sociedad? A una persona que ha viajado por el mundo, la respuesta le resulta fácil: no es natural o innato tener miedo a mostrarse desnudo. El pudor, o la falta de pudor, está relacionado con las costumbres de la sociedad.
Como podrás entender, los sofistas errantes crearon amargos debates en la sociedad ateniense, se alando que no había normas absolutas sobre lo que es correcto o erróneo. Sócrates, por otra parte, intentó mostrar que sí existen algunas normas absolutas y universales.
从大概公元四五O年上下起,雅典变成希腊王国的文化艺术中心。从今以后,哲学踏入了一个新的方位。
自然派的哲学家关心的主题风格是当然*的本质,这促使她们在科学史上占了很重要的一席之地。而雅典的哲学家的兴趣爱好关键在本人自身与每一个人到社会发展的影响力。那时候,一个有着老百姓议院与法院等组织的民主制度已经雅典慢慢成型。
以便使民主化可以运行,老百姓务必接纳充足的文化教育以参加民主化的过程。在当代,大家也见到兴盛的民主国家怎样必须开启民智。
那时候的雅典人觉得,*关键的事便是要熟练演讲术,换句话说要可以用尊重事实的方法来表述自身的看法。
这时候,有一群四处游览的老师与哲学家从古希腊各殖民赶到了雅典。她们自称哲士或聪明人(SopLists)。Sophist这个字原先指的是一个有聪慧并且博学多才的人(按:一般贬称之为狡辩学家)。这种狡辩学家在雅典以教育 群众谋生。
狡辩学家与自然派哲学家有一个共通点,那便是:她们都指责传统式的神话传说。但狡辩学家不屑从业在她们眼里了无利处的哲学性思索。她们的看法是:尽管哲学难题也许找答案,但人类始终不太可能解开自然界及宇宙之谜。在哲学上,相近那样的看法被称作
“怀疑论”。
狡辩学家觉得,大家尽管没法了解全部当然谜团的回答,却能够毫无疑问人类务必学习培训怎样相互日常生活。因而,她们宁可关注本人在社会发展中的影响力的难题。
狡辩学家普罗塔哥拉斯(Protagoras,约公元四八五一公元四一O年)曾说过:“人是考量一切的限度。”他的意思是:一件事情对与错、是好是坏,彻底需看它与人类的要求有什么关联而定。
当有些人问起是不是坚信古希腊的众神时,他回答:“这个问题太繁杂,而性命又太短暂了。”一个没法明确*上是不是有灵气的人,大家称他为“不可知论者”。
这批狡辩学家大多数全是一些游遍*各地、见过不一样政治体制的人。在她们到过的每个城帮中,不管传统式标准或地区法律法规将会都不尽相同。这促使这些狡辩学家禁不住提出质疑什么事情是难能可贵,而什么事情也是社会现状导致的。就是这样,她们撒下了雅典城帮内社会发展指责的種子。
比如,她们强调,像“天生羞涩”那样的叫法并不一定创立,由于倘若羞涩是一种“天生”的性情,那一定是人一出世就会有的,是一种出自于本质的品性。可是,苏菲卫生巾,羞涩的个性化果然是天生的吗?還是由社会现状导致的?针对某一早已游遍全球的人而言,回答应当非常简单:担心显露自身一丝不挂的人体并不是“当然”的,也不是天生的。
羞涩——或放得开——*关键還是遭受社会规范的牵制引发。
你应该想像获得,这批游览四方的狡辩学家声称,人世间沒有肯定的是是非非规范,这类叫法在雅典会导致多么的猛烈的异议。
反过来的,苏格拉底则尝试证实该类的标准实际上毋庸置疑,并且是放诸四海皆准的。
上一篇: “豆腐渣工程”用韩语怎么说?
下一篇: 让人惊讶的韩国*班训