中德双语童话故事:海的女儿(15)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-06-22 00:26
编辑: 欧风网校
207
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中德双语童话故事:海的女儿(15)
Aber nun sollte der Prinz sich verheiraten mit des Nachbark nigs sch ner Tochter, erz hlte man. Deshalb rüstete er auch ein so pr chtiges Schiff aus. Der Prinz reist, um des Nachbark nigs L nder kennen zu lernen, hie es allerdings, aber es geschah im Grunde genommen, um des Nachbark nigs Tochter kennen zu lernen. Ein gro es Gefolge sollte ihn begleiten. Aber die kleine Seejungfer schüttelte das Haupt und l chelte. Sie kannte die Gedanken des Prinzen weit besser, als alle anderen.
如今大伙儿在传说故事王子即将结了婚,她的老婆便是邻国君王的一个闺女。他为这件事情非常武器装备好啦一艘漂亮的船。王子表面层说成要到邻近王国里去旅游观光,实际上他是以便要去看邻国君王的闺女。他将带著一大批随员同去。小人鱼摇了摆头,笑容了一下。她比所有人都能摸透王子的心事。
"Ich soll reisen!" hatte er ihr gesagt, "ich soll die sch ne Prinzessin sehen, meine Eltern verlangen das. Aber zwingen wollen sie mich nicht, sie als meine Braut heimzuführen. Ich kann sie ja nicht lieben! Sie gleicht nicht dem sch nen M dchen im Tempel, der du gleich siehst. Sollte ich einmal eine Braut w hlen, so würdest eher du es werden, du, mein stummes Findelkind mit den sprechenden Augen!" und er kü te ihren roten Mund, spielte mit ihren langen Haaren und legte sein Haupt an ihr Herz, das von Menschenglück und einer unsterblichen Seele tr umte.
“我得去旅游一下!”他对他说过,“我得去看一位漂亮的公主,这是我爸爸妈妈的指令,可是她们不可以逼迫我将她做为女友带回去来!我不会爱她的。你很像神殿里的哪个美丽姑娘,而她却不象。假如我想挑选新嫁娘得话,那未我要先选你——我親愛的的、有一双能发言的双眼的哑巴孤女。”因此他吻了她鲜红色的嘴巴,摸抚着她的长发、把他的头贴到她的心中,弄得她的这颗心又理想起世间的幸福快乐和一个不息的生命来。
"Du hast doch keine Furcht vor dem Meere, mein stummes Kind!" sagte er, als sie auf dem pr chtigen Schiffe standen, das ihn in des Nachbark nigs Land führen sollte. Und er erz hlte ihr von Sturm und Windstille, von seltsamen Fischen in der Tiefe, und was der Taucher dort gesehen hatte. Sie l chelte bei seiner Erz hlung, sie wu te ja besser als nur irgend ein Mensch im Meere bescheid.
“你没担心海吗,我的哑巴弃儿?”他问。这时候她们正立在那艘绮丽的船里,它顺向邻近的帝国开回。她和他谈论着飓风和平静的海,日常生活在海底的稀奇古怪的鱼,和潜水夫在深海能够见到的物品。针对这种的小故事,她仅仅略微地一笑,由于有关深海的事情她比谁都了解得清晰。
In der mondklaren Nacht, als alle schliefen au er dem Steuermann, der am Ruder sa , sa sie an der Brüstung des Schiffes und starrte durch das klare Wasser hinab, und sie vermeinte, ihres Vaters Schlo zu sehen. Oben darauf stand ihre alte Gro mutter mit der Silberkrone auf dem Haupte und starrte durch die wilde Str mung zu des Schiffes Kiel hinauf. Da kamen ihre Schwestern über das Wasser empor, und sie schauten sie traurig an und rangen ihre wei en H nde. Sie winkte ihnen zu, l chelte und wollte erz hlen, da sie glücklich sei und es ihr gut gehe, aber der Schiffsjunge n herte sich ihr, und die Schwestern tauchten hinab, so da er glaubte, das Wei e, das er gesehen, sei Meeresschaum.
在月阳光照射着的晚上,大家都睡了,仅有掌舵者立在舵旁。这时候她就坐着船旁边,凝视着着下边清澈的海面,她好像看到了她爸爸的王宫。她的祖母头顶戴着银两做的黄冠,正高高的立在王宫顶部;她通过急流朝这一条船的主龙骨了望。不一会,他的姐姐们都浮到河面上去了,他们可悲地望着她,痛苦地扭著他们嫩白的手。她向他们挥手,笑容,另外特想告知他们,说她如今一切都很幸福和幸福快乐。但是这时候船里的一个侍者突然向她这里走过来。她的姐姐们立刻就沉在水中,侍者认为自身所见到的这些白色的东西,但是仅仅些水上的泡沫塑料。
Am n chsten Morgen fuhr das Schiff in den Hafen bei des Nachbark nigs pr chtiger Stadt ein. Alle Kirchenglocken erklangen, und von den hohen Türmen wurden die Posaunen geblasen, w hrend die Soldaten mit wehenden Fahnen und blinkenden Bajonetten dastanden. Jeder Tag brachte ein neues Fest. B lle und Gesellschaften folgten einander, aber die Prinzessin war nicht da. Sie war weit entfernt von hier in einem heiligen Tempel erzogen worden, sagte man. Dort lehre man sie alle k niglichen Tugenden. Endlich traf sie ein.
第二天早上,船开入邻国壮观龙城的海港。全部主教堂的钟都响起来了,号笛从很多高楼顶吹来,士兵们拿着飘舞的旗帜和明晃的刺刀在行礼。每日都是有一个宴席。晚会和晚会节目在轮着举办着,但是小公主都还没出現。大家说她在一个漫长的神殿里受文化教育,学习培训皇室的一切传统美德。*终她总算来临了。
上一篇: 法媒:奥巴马未来四年执政政策分析
下一篇: 中德双语童话故事:野天鹅(19)