法语习语知多少:être une huile
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-06-20 01:56
编辑: 欧风网校
176
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语习语知多少:être une huile
être une huile
“他是一滴油”是什么意思?是否指这个人吃香的喝辣的,還是说他微不足道得如一滴油?待在家里这种疑惑,一起和网编来一探究竟吧~
Signification : Être une personne influente, de haut niveau hiérarchique,
de pouvoir.
含意:有*度、地位高、有支配权的人物
Synonyme : personnalité
同义词:*人物
Origine :
A la fin du XIXe siècle, «nager dans les huiles» signifiait «frayer avec
les puissants». Deux hypothèses sont avancées pour expliquer cette expression.
Pour certains, elle viendrait de l’argotmilitaire, où les «sardines» désignaient
les galons des gradés. Ainsi, les militaires qui étaient les mieux placés dans
la hiérarchie étaient ceux qui avaient le plus de «sardines» sur leur uniforme.
Ces dernières y étaient serrées comme dans les boîtes de conserve où elles
baignent dans l’huile.
Enfin, depuis l’Ancien Testament, l’huile a un caractère sacré. On raconte
que les rois d’Israël, bien avant les rois de France, étaient oints,
c’est-à-dire enduits des saintes huiles.
来源于:
在19世纪末,“在油中游水”意为“常常与权势往来”。针对这一短语的来源于,大家明确提出了2个假定。某些人说,它来自军内行话。在军内行话中,“sardines”(沙丁鱼)意为下属军官的袖章。因而,*大级别的军官在她们的军服上戴有数*多的“sardines”(袖章)。这种袖章就仿佛水果罐头中浸在油里的沙丁鱼一样聚集。*后,自旧约圣经出現至今,油就被冠到了圣神的称号。大家说非洲的君王都擦淋油的(在法国国王以前),换句话说她们都被擦过圣油。
Exemple : Hier, inspection de la clinique par une commission. Toutes les
huiles de la région.
事例:昨日,联合会来门诊所视查,地区上全部有身份的人的每日任务都来啦。
上一篇: 西班牙语语新闻:索马里难民数量再次上升