德汉双语故事:丑小鸭-10
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-06-19 01:56
编辑: 欧风网校
190
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
德汉双语故事:丑小鸭-10
"Ich will zu ihnen hinfliegen, zu den königlichen Vögeln! Und sie werden
mich totschlagen, weil ich, der ich so häßlich bin, mich ihnen zu nähern wage.
Aber das ist einerlei! Besser, von ihnen getötet als von den Enten gezwackt, von
den Hühnern geschlagen, von dem Mädchen, welches den Hühnerhof hütete, gestoßen
zu werden und im Winter zu hungern und zu frieren!" Und es flog hinaus in das
Wasser und schwamm den prächtigen Schwänen entgegen; diese erblickten es und
schossen mit emporegesträubtem Gefieder auf dasselbe los. "Tötet mich nur!"
sagte das arme Tier, neigte seinen Kopf der Wasserfläche zu und erwartete den
Tod. Aber was erblickte es in dem klaren Wasser? Es sah sein eigenes Bild unter
sich, das kein plumper schwarzgrauer Vogel mehr, häßlich und garstig, sondern
selbst ein Schwan war. Es schadet nichts, in einem Entenhof geboren zu sein,
wenn man nur in einem Schwanenei gelegen hat!
“我要飞向她们,奔向这种高雅的鸟儿!但是她们会将我弄死的,由于我是那样丑,竟然敢贴近她们。但是这没什么关联!被她们杀掉,要比被家鸭咬、被鸡群啄,被照看而养鸡场的哪个女佣人踢与在冬季吃苦好很多!”因此他飞往水中,向这种漂亮的天鹅游去:这种动物见到他,立刻就坚起翎毛向他游来。“请大家弄死我啊!”这只可伶的动物说。他把头低低地垂到海上,只等候着死。可是他在这里清亮的海上看到了什么?他看到了自身的倒映。但那已不是一只粗笨的、深灰的、又丑又讨人厌的家鸭,而确是——一只天鹅!如果你以前在一只天鹅蛋里待过,即使你是生在养鸭场里也没有什么关系。Es fühlte sich ordentlich erfreut über all die Not und die Drangsal, welche es
erduldet. Nun erkannte es erst recht sein Glück an all der Herzlichkeit, die es
begrüßte. Und die großen Schwäne umschwammen es und streichelten es mit dem
Schnabel. 针对他以往受到的悲剧和烦恼,他如今感到十分高兴。他如今清晰地了解到幸福快乐温馨已经向他挥手。——很多大天鹅在他周边游水,用嘴来亲他。 In
den Garten kamen einige kleine Kinder, die warfen Brot und Korn in das Wasser;
und das kleinste rief: "Da ist ein neuer!" Und die andern Kinder jubelten mit:
"Je, es ist ein neuer angekommen!" Und sie klatschten mit den Händen und tanzten
umher, liefen zu dem Vater und der Mutter, und es wurde Brot und Kuchen in das
Wasser geworfen, und sie sagten alle: "Der neue ist der Schönste: So jung und so
prächtig!" Und die alten Schwäne neigten sich vor ihm.
公园里来啦好多个小朋友。她们向海上抛来很多面包片和麦粒。*少的哪个小孩喊到:“大家看那只新天鹅!”其他小孩也兴高采烈地叫起來:“是的,来了一只新的天鹅!”因此她们拍下手,跳翩翩起舞来,向她们的爸爸妈妈跑去。她们抛了大量的面包和糕饼店到水中,另外大伙儿都说:“这刚来的一只美丽!那麼年青,那麼漂亮!”这些老天鹅禁不住在他眼前低下头来。Da fühlte er sich so beschämt und steckte den Kopf unter seine Flügel; er wußte
selbst nicht, was er beginnen sollte, er war allzu glücklich, aber durchaus
nicht stolz, denn ein gutes Herz wird nie stolz! Er dachte daran, wie er
verfolgt und verhöhnt worden war, und hörte nun alle sagen, daß er der schönste
aller schönen Vögel sei. Selbst der Flieder bog sich mit den Zweigen gerade zu
ihm in das Wasser hinunter, und die Sonne schien so war und so mild! Da brausten
seine Federn, der schlanke Hals hob sich, und aus vollem Herzen jubelte er:
"Soviel Glück habe ich mir nicht träumen lassen, als ich noch das häßliche
Entlein war!"
他感到十分不好意思。他把头藏到羽翼里边去,不清楚咋办。他感到太幸福快乐了,但他一点也不自豪,由于一颗好的心是始终不容易自豪的。他想到他以前如何被别人残害和嘲讽过,而他如今却听见大伙说他是美丽的鸟中*漂亮的一只鸟儿。紫丁香在他眼前把枝干垂到水里。太阳光照得很溫暖,很开心。他扇动翅膀,挺直长细的颈部,从内内心传出一个开心的响声:“当我们還是一只小丑鸭的情况下,我作梦也没有想起会出现这么多的幸福快乐!”