德语童话小故事:狼和狐狸
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-06-18 02:24
编辑: 欧风网校
336
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
德语童话小故事:狼和狐狸
Der Wolf hatte den Fuchs bei sich, und was der Wolf wollte, das mußte der
Fuchs tun, weil er der schwächste war, und der Fuchs wäre gerne des Herrn los
gewesen. Es trug sich zu, daß sie beide durch den Wald gingen, da sprach der
Wolf ’Rotfuchs, schaff mir was zu fressen, oder ich fresse dich selber auf.’ Da
antwortete der Fuchs ’ich weiß einen Bauernhof, wo ein paar junge Lämmlein sind,
hast du Lust, so wollen wir eins holen.’ Dem Wolf war das recht, sie gingen hin,
und der Fuchs stahl das Lämmlein, brachte es dem Wolf und machte sich fort. Da
fraß es der Wolf auf, war aber damit noch nicht zufrieden, sondern wollte das
andere dazu haben und ging, es zu holen. Weil er es aber so ungeschickt machte,
ward es die Mutter vom Lämmlein gewahr und fing an entsetzlich zu schreien und
zu bIäen, daß die Bauern herbeigelaufen kamen. Da fanden sie den Wolf und
schlugen ihn so erbärmlich, daß er hinkend und heulend bei dem Fuchs ankam. ’Du
hast mich schön angeführt,’ sprach er, ’ich wollte das andere Lamm holen, da
haben mich die Bauern erwischt und haben mich weich geschlagen.’ Der Fuchs
antwortete ’warum bist du so ein Nimmersatt.’
Am andern Tag gingen sie wieder ins Feld, sprach der gierige Wolf abermals
’Rotfuchs, schaff mir was zu fressen, oder ich fresse dich selber auf.’ Da
antwortete der Fuchs ’ich weiß ein Bauernhaus, da backt die Frau heut abend
Pfannkuchen, wir wollen uns davon holen.’ Sie gingen hin, und der Fuchs schlich
ums Haus herum, guckte und schnupperte so lange, bis er ausfindig machte, wo die
Schüssel stand, zog dann sechs Pfannkuchen herab und brachte sie dem Wolf. ’Da
hast du zu fressen,’ sprach er zu ihm und ging seiner Wege. Der Wolf hatte die
Pfannkuchen in einem Augenblick hinuntergeschluckt und sprach ’sie schmecken
nach mehr,’ ging hin und riß geradezu die ganze Schüssel herunter, daß sie in
Stücke zersprang. Da gabs einen gewaltigen Lärm, daß die Frau herauskam, und als
sie den Wolf sah, rief sie die Leute, die eilten herbei und schlugen ihn, was
Zeug wollte halten, daß er mit zwei lahmen Beinen laut heulend zum Fuchs in den
Wald hinauskam. ’Was hast du mich garstig angeführt!, rief er, ’die Bauern haben
mich erwischt und mir die Haut gegerbt.’ Der Fuchs aber antwortete ’warum bist
du so ein Nimmersatt.’
Am dritten Tag, als sie beisammen draußen waren und der Wolf mit Mühe nur
forthinkte, sprach er doch wieder ’Rotfuchs, schaff mir was zu fressen, oder ich
fresse dich selber auf.’ Der Fuchs antwortete ’ich weiß einen Mann, der hat
geschlachtet, und das gesalzene Fleisch liegt in einem Faß im Keller, das wollen
wir holen.’ Sprach der Wolf ’aber ich will gleich mitgehen, damit du mir hilfst,
wenn ich nicht fort kann.’ ’Meinetwegen,’ sprach der Fuchs, und zeigte ihm die
Schliche und Wege, auf welchen sie endlich in den Keller gelangten. Da war nun
Fleisch im Überfluß, und der Wolf machte sich gleich daran und dachte ’bis ich
aufhöre, hats Zeit.’ Der Fuchs ließ sichs auch gut schmecken, blickte überall
herum, lief aber oft zu dem Loch, durch welches sie gekommen waren, und
versuchte, ob sein Leib noch schmal genug wäre, durchzuschlüpfen. Sprach der
Wolf ’lieber Fuchs, sag mir, warum rennst du so hin und her, und springst hinaus
und herein?’ ’Ich muß doch sehen, ob niemand kommt,’ antwortete der Listige,
’friß nur nicht zuviel.’ Da sagte der Wolf ’ich gehe nicht eher fort, als bis
das Faß leer ist.’ Indem kam der Bauer, der den Lärm von des Fuchses Sprüngen
gehört hatte, in den Keller. Der Fuchs, wie er ihn sah, war mit einem Satz zum
Loch draußen: der Wolf wollte nach, aber er hatte sich so dick gefressen, daß er
nicht mehr durch konnte, sondern stecken blieb. Da kam der Bauer mit einem
Knüppel und schlug ihn tot. Der Fuchs aber sprang in den Wald und war froh, daß
er den alten Nimmersatt los war.
参照译文翻译:
狼和狐狸
狼之前是和狐狸住在一起的,并且狼要什么,狐狸就得去做,由于狐狸较差。有一次她们一起穿越重生一片大树林,狼说:“红狐,去给我找点吃的,要不然我也将你给吃完。”狐狸回应说:“我知道周边有一个大农场,里边有二只小羊。要是你愿意,大家就要弄一只来。”狼感觉这想法非常好,和狐狸来到大农场。狐狸溜进去偷了一只小羊交到狼,自身*离开了。狼吃了那只小羊,感觉不舒服,还爱吃,因此自身跑去偷。狼毛手毛脚的,立刻被母羊发觉了,便“咩咩”地尖叫起來。农夫听到了跑出去一看是只狼,毫不手软地给了一顿毒打,直打得狼嚎叫着,一瘸一拐地跑到狐狸那边来到。“你骗得我真苦哇!”狼说,“我觉得再吃一只羊,那农夫出其不意,打的我基本上变为猪肉酱了!”狐狸就说:“谁给你那么贪欲啊。”
第二天她们又来到大农场。贪欲的狼说:“红狐,去给我找点吃的,要不然我也将你给吃完。”狐狸回应说:“我知道有户农家今夜要煎玉米饼,我们去弄些来吃否。”她们来到农家小院,狐狸围住房屋轻手轻脚地转了一圈,一边嗅一边朝里凝望,总算发觉了放饼的盘子,就要偷了六个薄煎饼交到狼。“它是让你吃的。”狐狸讲完就离开了。狼一转眼就吃完了六个玉米饼,对自己说:“这种饼真令人还爱吃。”因此跑到那边,把全部盘子都拖了出来,結果盘子掉在地面上打得破碎。声响惊扰了村妇,她发觉是只狼,赶忙叫人,她们一起用木棍重重地打,直打得狼托着两根瘸了的腿哀嚎着客死了山林。“你太可恨了,居然将我骗入那农家小院,結果被农夫把握住,打得体无完肤的。”可狐狸说:“谁给你那么贪欲啊。”
第三天,他们又一起出来,狼只有跛着脚走,它又对狐狸说:“红狐,去给我找点吃的,要不然我也将你给吃完。”狐狸说:“我知道有一个人今日恰好杀了头牲畜,刚腌的肉放到地窖的一个桶里,我们去弄些来。”狼说:“我跟随你一起去,假如我被逮到了,你也罢给我一把。”“行。”狐狸说着就将方式和通地窖的小道告知了狼。他们总算来到地窖,那边有很多肉,狼张嘴就吃完起來。狼想:“我想用充足的時间吃个爽快才走。”狐狸也很喜欢,但它一直四下凝望,隔三差五跑到进去的洞边,试一下自身的人体能否钻出来。狼问:“親愛的的狐狸,你能不能跟我说你为什么一直走来走去、钻入钻出来的?”“我得看一下是否有些人来啦,”奸诈的小伙伴回应说,“别吃太多了!”狼就说:“我想把桶里的肉所有吃完才行。”这时农夫听见狐狸跳入跳出来的响声,就朝地窖走过来。狐狸一见到他的身影,自身一溜烟地钻出来逃跑了。狼也想跟随跑,可它吃得腹部鼓起,在洞边卡得紧紧的钻不出去了。农夫拿着一根木棍把狼打死了,而狐狸却跑回了山林,为可以解决那得寸进尺的狼而觉得十分高兴。