德语版*历史简介:夏朝
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
Die patriarchalische Sippengesellschaft war ein Übergangsstadium von der Urgesellschaft zur Sklavenhaltergesellschaft. Zwar nahmen schon in der patriarchalischen Sippengesellschaft Privateigentum, die Polarisierung von reich und arm, die Klasseneinteilung und der Besitz von Sklaven ihren Anfang, doch die Sklavenhaltergesellschaft im wahrsten Sinne des Wortes begann in China erst mit der Xia-Dynastie. Sie überdaurte zwei Dynastien, die Shang- und die Westliche Zhou-Dynastie, eine Zeit, in der die chinesische Zivilisation von ihren Anfängen zum Aufblühen überging.
家长制的氏族社会是由远古时代到奴隶制社会的一个转折期。在氏族社会时,就早已出現了私有制、穷富两极化、社会等级分裂及其对奴仆的占据。殊不知,*真实实际意义上的奴隶制社会始于夏朝,并再次延续了2个时期——商场超市和西汉。在这里一时期,华夏文明由问世迈向兴盛。
Etwa im Jahr 2200 v. Chr. wurde die Xia-Dynastie begründet. Die tatsächliche Existenz dieser früher oft als legendär eingestuften Dynastie wird nicht nur von historischen Aufzeichnungen, sondern auch von jüngsten archäologischen Ausgrabungen bestätigt.
夏朝大概创建于公元2200年。夏朝一般被觉得是传说中的时期,但依据历史资料记述及其全新的考古新发现,夏朝被证实的确存有于历史时间当中。
Entstehung eines Sklavenhalterstaates
奴隶制国家的产生
"Xia" war eigentlich der Name eines Stammesbundes, bestehend aus zwölf eng verwandten Stämmen, und die Xia lebten in den heutigen Gebieten von Henan, Shanxi, Hebei und Shandong. Als der Große Yu oder Yu der Große, der Häuptling des Stammesbundes Xia, zugunsten seines Sohnes Qi auf den Thron verzichtete, begann die Xia-Dynastie, in der von Yu bis Jie insgesamt 17 Herrscher aufeinanderfolgten und die 471 Jahre andauerte. Die Xia-Dynastie herrschte über ein ausgedehntes Gebiet, das sich von West-Henan und Süd-Shanxi ostwärts entlang des Gelben Flusses bis dorthin erstreckte, wo die heutigen Provinzen Henan, Hebei und Shandong zusammenstoßen.
“夏” 本来为那时候一部落联盟的姓名,由12个拥有紧密亲属关系的部族构成,日常生活于如今的河南省、山西省、河北省及其山东省一带。夏部族的首领禹人死之后,他的*启承继了王位,这就是夏朝的起止。夏朝现有17位统治者,延续了471年。夏朝的国土西起河南中西部,山西南边,顺着大河东向拓宽,直到河南、河北、山东三省交界处之处。
Mit der Abtretung der Herrschaftsmacht durch Yu den Großen an den Sohn begann auch das feudale Erbsystem der Monarchien in China und setzte das alte Empfehlungssystem außer Kraft.
在禹的儿子承继王位以后,*初始的禅让制为封建社会的世袭制所取代。
Die Xia-Dynastie errichtete Stadtmauern mit Gräben, sie verfügte über eine eigene Armee, ein Strafgesetz und Gefängnisse. Die zur Unterwerfung gezwungenen Stämme und die Stämme, die die vorherrschende Stellung der Xia anerkannt hatten, wurden tributpflichtig gemacht. Manche der besiegten Stämme mussten sogar eigene Söhne und Töchter als Tribut abliefern.
夏朝修建了古城墙,发掘了森严壁垒,有着自身的部队、法律法规及其牢房。这些顺从的及其认可夏的执政影响力的部族必须执行对夏的朝贡责任。一些被吸引的部族乃至必须朝贡他们自己的子女。
Niedergang der Xia-Dynastie
夏朝的亡国
Gegen Ende der Xia-Dynastie verschärften sich die sozialen Konflikte und auch die Widersprüche innerhalb der Führungsschicht. Der letzte Herrscher Jie missbrauchte seine Macht und verstärkte die Unterdrückung. Er ließ für sich prächtige Pavillons und Paläste bauen und zwang die Menschen in den Kriegsdienst gegen benachbarte Stämme. Unzufriedenheit und Konflikte spitzten sich zu. Tang, der Führer des am Unterlauf des Gelben Flusses ansässigen Stammes Shang, ergriff die Gelegenheit zu einem Aufstand und stürzte die Xia-Dynastie.
夏朝后期,社会发展矛盾加重,剥削阶级內部的矛盾也持续推进。夏朝*终的统治者桀乱用其权,建造*的城堡,而且*前去镇压的方式,逼迫群众对相邻的部族发动战争。持续锐化的不满意和矛盾导致黄河下游的部族首领汤起兵农民起义,打倒了夏朝执政。
上一篇: 德语初级口语对话第25课:电影罗拉快跑
下一篇: 听德语歌曲练听力:Heiβ 热情