那些让韩国人惊慌错乱的美国文化
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-06-13 00:46
编辑: 欧风网校
153
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
那些让韩国人惊慌错乱的美国文化
在公共场合擤鼻涕
1. 공공장소에서 대놓고 코를 푸는 행동
1. 在公共场合大气地擤鼻涕
미국인들은 식당, 학교, 회사, 영화관 등 사람이 많은 곳에서 휴지나 손수건에 코를 휑~하고 크게 푸는 것에 개의치 않습니다. 물론 엄청나게 큰 소리로 나팔불듯이 푸는 것에 대해서는 조금 자중하자는 의견이 미국인들 사이에서도 에티켓으로 통하긴 하지만 결과적으로 코푸는 것은 아무렇지 않다네요. 오히려 콧물을 코 뒤로 큭-큭 하고 들이마시는 것, 이것에 대해서는 엄청나게 더럽다고 생각합니다. 콧물이 흘러나오는 것은 자연적인 현상이니 풀어 닦아내는 것은 깨끗한 것이라고 생각하는 것이 미국인들의 마인드. 미국인 누군가가 당신의 면전에 대고 식사중에 코를 풀고 "Excuse me~" 하여도 놀라지 마세요. 더러운 짓 아니예요. (한 가지 더 tip: 미국에서 두루마리 휴지는 화장실에서만 사용하세요.)
美国人针对在饭店、院校、企业、影院等许多的地区用卫生纸或手绢高声擤鼻涕的个人行为毫不介意,尽管针对像吹喇叭一样高声擤鼻涕的个人行为美国人也觉得必须重量,可是结果是她们针对擤鼻涕毫不介意,反倒觉得把流鼻涕咳-咳地吸进鼻孔吞下去的个人行为是十分脏的。由于美国人感觉流鼻水是当然的状况,因此擦流鼻涕是很整洁的个人行为。假如美国人在你眼前用餐时擤鼻涕随后说“Excuse me~”请不要被吓住,这不是不逊的个人行为。(增加tip:在美国钢丝绳卷筒卫生纸只在卫生间应用。)
本內容为沪江韩语原創,转截请标明出處。
不做垃圾分类
2. 엄청난 쓰레기, 하지만 분리수거는 대충대충. 일회용은 일상생활.
2. 很多的垃圾,可是垃圾分类虎头蛇尾,一次性用品是生活起居。
한국에서는 쓰레기 분리수거가 생활화 되어있고 국민들도 열심히 참여하는 반면에, 많은 미국인들은 분리수거에 대해서 굉장히 널널(?)한 편입니다. 미국에 땅덩이는 워낙 넓다보니 주마다 처리법이 다르겠지만 대부분의 미국 가정에서는 쓰레기를 나누지 않고 한 쓰레기통에 한꺼번에 같이 버리구요. 그나마 분리한다고 하는 깨끗한 플라스틱, 종이,擤鼻涕리 등등은 한꺼번에 재활용 쓰레기통에 버립니다. 즉, 음식물 쓰레기 포함한 일반쓰레기와 그 외 재활용 쓰레기, 두 종류로 나누어지는 것이 일반적이죠. 일부 복잡하게 한다고 하는 동네나 아파트단지에서도 굳이 더 분류해서 버리라고 권장하는 것이 플라스틱, 종이류,擤鼻涕리 정도입니만, 그것도 감시하거나 철저히 지키는 사람이 많지는 않은듯 해요.
在首尔垃圾分类早已偏向生活,日本人也积极开展,再者就是的是美国人针对垃圾分类是十分的不用心。美国领土总面积挺大,因此每一个州的解决法不一样,可是绝大多数美国家庭对垃圾并不归类,只是扔到同一个垃圾桶中,但是归类的整洁的塑胶、纸型、夹层玻璃待会丢进再运用垃圾桶内。即垃圾一般被分成两大类,包含饮食搭配垃圾以内的一般垃圾和再运用垃圾。一些归类繁杂的住宅小区或公寓楼也仅仅激励大伙儿把塑胶、纸型类和夹层玻璃等归类,而监控或是严格执行的人仿佛也很少。
특히 음식물 쓰레기는 그냥 하수구에 갈아 내려버리는게 대부분이라 미국 집의 싱크대에는 디스포절이라고 부르는 음식물쓰레기 가는 기계가 필수품입니다. 분리수거를 하지 않는 미국인들을 보시다면 그건 그 사람이 나쁘거나 게을러서가 아니고 그저 평소의 생활 습관이 그런것이니 오해는 마세요.
非常是一般饮食搭配垃圾全是被倒进下水管道丢掉,因此美国家庭的厨房洗菜盆上都有一个被称作disposal的解决饮食搭配垃圾的设备。假如你碰到不做垃圾分类的美国人,不必误解她们很坏或是很懒,这仅仅她们平常的生活方式罢了。
本內容为沪江韩语原創汉语翻译,转截请标明出處。
不一样含意的手式
3. 손가락 위로 까닥까닥~ 이리와~ / 손바닥 아래로 까닥까닥~ 저리가!
3. 手指头朝上摆动~回来~ / 手掌心朝下摆动~去一边!
한국에서 상대방이 손가락을 위로 세우고 까닥까닥 거린다면 십중팔구 얼굴이 불그락푸르락해지면서 "한 판 붙자고?" 하겠지요. 동물이나 부르거나 싸움을 걸 때 하는 행동인 손가락을 안쪽으로 구부리고 까닥거리는 행동이 미국에서는 "이리 오세요"라는 표현입니다. 절대 한 판 붙자!가 아니랍니다. 그 대신에 우리나라에서 하는 것 처럼 손바닥을 아래로 하고 네 손가락으로 까닥까닥 하면서 부르는 행동이 미국에서는 "저리 가라"라는 반대의 제스춰입니다.
在首尔,假如把手指头往上坚起摆动,那麼另一方十有八九会脸红脖子粗地叫到:“打一架吧?”,把手指头朝里摆动在首尔是叫个不停小动物或是打架斗殴的含意,可是在美国则是“找来这儿”的含意,肯定并不是打一架!的含意。在首尔手掌心往下四个手指头摆动让回来的姿势在美国则是彻底反过来的含意“去一边”。
本內容为沪江韩语原創汉语翻译,转截请标明出處。
不包含税费的价格单
4. 세금이 포함되어 있지 않은 가격표, 도대체 얼마라는 거야?
4. 不包含税费的价格单,到底是要多少钱?
미국에서 가격표나 메뉴판의 가격만 보고 주문을 했다가는 계산서를 보고 낭패를 겪을 수도 있습니다. 바로 "세금"때문인데요. 미국에서는 거의 모든 곳에서 가격표에 판매세(Sales Tax)를 포함시키지 않아요. $5.99짜리 물건을 구입한다면 그 주(state)의 세일즈 텍스를 포함한 최종가격이 바로 물건의 최종가가 되는데요. 세일즈 텍스는 주마다 다르답니다. 예를 들어 버지니아 주 같은 경우, 보통 물건에 대한 세일즈 택스가 6%, 음식 재료에 대한 택스는 2.5%, 만들어진 음식은 5.3%이기 때문에 같은 $5.99짜리 가격의 물건을 구입한다고 하더라도 식당에서 밥을 먹을 경우와 학용품을 살 때의 가격이 다른 것이죠. 암산을 아무리 잘 해도 영수증 찍을 때 까지는 정확한 가격 알기가 참 어려운 나라가 미국입니다. 참, 외식을 한다면 팁도 빼먹으면 안돼요.
在美国假如只看价格单或莱单的价格点单,結果看收支明细时将会会难堪,这是由于“税费”的缘故,在美国基本上全部的价格单都不包含营业税。假如你可以买$5.99的物品,那麼再加该州的营业税的*后价格才算是这一件物件的市场价,每一个州的营业税也不同样,例如在弗吉尼亚,一般物件的营业税是6%,饮食搭配原材料的营业税是2.5%,搞好的食品类是5.3%,因此即便是选购一样$5.99美元的物品,在饭店用餐和买学习用具的价格是不一样的。即便你的心算非常好,也难以在出发票前了解精确的价格,这就是英国。也有假如要塑料打包带走,也不能忘记给台费哦。
本內容为沪江韩语原創汉语翻译,转截请标明出處。
间隙大的公共卫生间挡板
下一篇: 德语中级词汇6000个(84)