法国明星反感慈善义演是为何?
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-04-27 23:58
编辑: 欧风网校
162
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法国明星反感慈善义演是为何?
Comme chaque année, les Enfoirés accueillent des petits nouveaux. Si, pour
la plupart d’entre eux, cette invitation est vécue comme une véritable
consécration, certains boudent pourtant le show, estimant déplacé ce business de
la charité.
跟每一年一样,“慈善义演”主题活动必须出点情况。或许对绝大多数人而言,被邀请表演全是算参加一种真实的无私奉献主题活动;但有一些人依然在逃避这类做秀,感觉这跟慈善的原意早已天差地别。
Pour beaucoup d’artistes, être appelé aux côtés des stars de la bande des
Enfoirés qui chante au profit des Restos du Cœur, est vécu comme LA
consécration. Depuis la création du collectif en 1986 par Coluche, la troupe
prend chaque année plus d’ampleur avec de nouveaux visages appelés par le grand
manitou Jean-Jacques Goldman.
对许多艺术大师而言,被“慈善义演”邀请,跟团队中的*明星表演,为爱心餐厅而唱歌,曾被当作是“无私奉献”。自1986年由Coluche开创至今,团队每一年都是激情接纳大量高手Jean-Jacques
Goldman强烈推荐的新手。
Cette année, Emmanuel Moire et Michaël Youn viendront ainsi aux côtés des
piliers de toujours pour renouveler le visage de l'équipe. Un engagement en
apparence généreux, quand on sait que la barre du million de bénéficiaires de
l'aide des Resto du Coeur a été franchi seulement deux semaines après le
lancement de la 29e campagne hivernale.
2020年,Emmanuel Moire和Michaël
Youn也要想立在长驻组周围,变成团队的新鲜血液。这表面上看也很当然,终究第29届冬天义演自公布刚开始后仅半个月,“爱心餐厅”的上百万捐款信用额度就早已*了。
Pourtant tous n’acceptent pas l’invitation, à l’instar du chanteur Stromae,
qui a préféré dire non pour le show de 2014. Que ce soit par manque de temps,
pour une question d’image ou pour dénoncer un système qu'ils jugent hypocrite,
plusieurs artistes de renom n’y ont jamais mis les pieds malgré les
sollicitations.
殊不知并不是所有人都接纳了邀请,像歌星Stromae,就早已说过不愿报名参加2014的秀。不论是由于没空也罢,以便品牌形象也罢,或是是以便表达对这类虚情假意规章制度的斥责,许多*艺术大师虽然应邀数次、却从没进军。
D’autres, comme Johnny Hallyday ou le chanteur Renaud, ont participé à
plusieurs reprises au spectacle avant de revenir sur leur choix, ne se sentant
plus en phase avec ce déploiement médiatique.
别的,例如Johnny Hallyday或是是歌星Renaud,不适合这类媒体炒作,报名参加了几回后也撤出了。
好用语汇:
les Enfoirés:
荷兰每一年年底的慈善义演。Enfoiré一词原本意思是“混蛋”,组织者Coluche当时创立“爱心餐厅”时,十分困窘,他启动盆友捐款,但常常吃闭门羹,因此他骂脏话是“一帮混蛋”(une
bande d'enfoirés)。以后尽管演出成功,她说的这个词却也*存了出来。
Restos du Cœur:爱心餐厅。由过世*喜剧明星Coluche创立,专为经济发展贫困者出示完全免费餐馆。
上一篇: 西班牙语版《圣经》诗篇75
下一篇: 西班牙语-我爱记单词(21)