恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

当前位置:首页 > 其他 > 日本眼中的*幽默

日本眼中的*幽默

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-05-21 10:10 编辑: 欧风小编01 228

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 今天给大家带来的是一篇日语短文,大家可以来了解一下,增加一些日语小知识哦,接下来就让小编来为你介绍,感兴趣的小伙伴一起来看看吧,希望能够给你带来帮助!

  今天给大家带来的是一篇日语短文,大家可以来了解一下,增加一些日语小知识哦,接下来就让小编来为你介绍,感兴趣的小伙伴一起来看看吧,希望能够给你带来帮助!


日本眼中的*幽默


  初めて旅をしたとき?ちょうどう旧正月のころで?玄関や門前に?赤い紙に?福?「寿」などの文字が書いて?はってもありました?これは理解できます?日本で言えば?門松やしめ飾りのようなもので?めでたさを招来するものでしょう?むしろ?日本のそれのように?派手ではなく?質素にして簡単明瞭?なるほどとうなずきました?

  ところが?一軒一軒?同じようなはり紙を見ているうちに?逆にはったものが?あちこちにあるのです?はり間違えたものも思えません?ゆうじんにきくと、それに意味があるのです。

  「春」というのは?「春」をひっくり返したことで「倒春」といいます?発音が「春よこい!」「言いはるがくるように」という意味の「到春」になるので?めでたい春を待ち?それを祈った愉快な洒落なのです。

  違う文字と同じ発音をかねたい身から?多くのことを学びました?

  ある家庭での美談?*人はすばらしいユーモアと思いやりの多い人種だ感心しました?

  *生ぐらいの女の子が?夕食のアド片づけをしていました?お母さんは?私や大勢の家族と楽しい団欒をしています?話に明るい花が咲いていたちょうどうそのとき?茶碗を洗っていた女の子が?誤って落とし?ガチャンがチャン?派手に割ってしまいました?その子はとても切ない顔をしました。

  だが?間発をいれず?一同が「ソイソイピンアン!」と彼女に向かって叫びました?

  「ソイソイ」とは「歳歳」という意味もあります?発音が同じだから?砕けたことをしからず?「歳歳平安」(毎年平和になるよ!)と慰めてあげたのです?少女の申し訳ないという顔とあんどの表情は?今も忘れられません?

  译文对照:

  *次去*旅行的时候,恰逢阴历正月,家家户户门前都贴上了写着“福”“寿”等字的红纸。这可以理解。对日本来说,就是类似门松或稻草绳之类的东西。是为了找来打击吧。他不像日本那么华丽,可以说是朴素简单,令人点头称是。

  可是,看着看着,发现大同小异的纸到处都是倒着贴的。我想不可能是贴错了,疑问朋友,方知其中的含义。

  比如春的贴法,是把“春”倒了过来,所以称作“倒春”,与“到春”谐音。而“到春”的意思是“春天来了”、“盼望着好春天”。这是大家迎接美好的春天,祝愿春天来临的愉快的幽默。

  像这样,我们可以从异形同音的文字*到很多东西。

  下面是一个家庭的美谈。它使人深深的感到*人富裕幽默并且很会体贴别人。

  一天吃过晚饭,上*的女*开始收拾桌子。女孩的妈妈和我还有许多家人高兴的围坐在一起。正当大家谈的兴高采烈的时候,女*不小心把碗掉在地上,当的一声腕打得粉碎。女*路出难过的神情来。

  可是,大家立即不约而同的向那女*说到“sui sui ping an!”

  “sui sui”是“碎碎”,但同音字还有“岁岁”。引发音相同,不但没有责备*打碎碗,而且还用“岁岁平安”来安慰*。女孩先前那抱歉的神色和后来那平静的表情,至今仍令人难忘。

  以上就是有关“日本眼中的*幽默”的相关内容,希望能够给你带来帮助,更多精彩资讯尽在欧风网校!

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师