法国女性遭受性骚扰:几乎都遭受过至少一次
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-04-28 01:08
编辑: 欧风网校
319
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法国女性遭受性骚扰:几乎都遭受过至少一次
C'est le chiffre-choc de la Semaine internationale contre le harcèlement de rue : 100 % des utilisatrices de transports en commun y ont subi au moins une fois dans leur vie du harcèlement sexiste ou une agression sexuelle, selon un rapport remis jeudi par le Haut Conseil à l'égalité entre les femmes et les hommes.
法国人人平等高級联合会公布了一个令人震惊的数据信息,基本上每名城市公共交通的女性旅客承受过*少一次的性骚扰或者性侵害。
Les nombreux témoignages que nous avons recueillis illustrent l'ampleur du phénomène et appellent à une prise de conscience générale de la part des victimes, mais aussi des harceleurs, et des témoins.
依据人们所把握的状况说明这是十分广泛的状况,人们对受害人表示慰问,对骚扰者表达斥责。
Un harcèlement régulier, parfois quotidien :
性骚扰状况十分普遍,近乎常态化
Selin C., 24 ans, Paris, ingénieure
« A Paris, c'est quotidien quand on est une femme. Dans le métro, avec ces types qui font des gestes déplacés ; dans le RER, quand vous dites à l'homme derrière vous “Monsieur arrêtez de me caresser les fesses” et qu'il vous répond que c'est sa mallette, qu'il ne fait rien, et que cinq minutes plus tard, il s'en va les mains vides. Ces jeunes qui vous crient dans la rue “Mademoiselle vous avez un beau cul !”, et quand vous leur dites d'aller se faire voire, ils répliquent : “T'as un gros cul sale pute !” »
在法国巴黎这是女性的常态化。在地铁上,骚扰者会做着这一类姿势穿行于车箱中;在RER上,假如你对你背后的男人说:“请不要碰触我的臀部”他一定会回应那仅仅他的包, 殊不知他确是徒手的。一些年青人在街上说着骚扰性的语句比如“小妹,你的臀部很美丽动人!”殊不知如果你对她们不屑一顾时,她们则会传出污浊的谩骂。
Aurélie K., 23 ans, ingénieure associée
« Au début, je ne faisais pas attention à ces remarques, alors je traçais ma route et pour moi, il était hors de question de changer ma façon de m'habiller. Puis au bout de trois ans, j'ai remarqué que mon comportement avait changé : si je devais traverser ou être proche de certains quartiers, j'évitais de porter des jupes ou des robes ou lorsque je rentrais tard le soir, je prenais le taxi ou j'étais accompagnée. Combien de fois j'ai eu la boule ou ventre lorsque je rentrais seule chez moi ? Une peur s'installe peu à peu. »
“*初我并沒有在乎,我尝试改变现状的个人行为方法及其衣着以求防止这种骚扰,殊不知这不容置疑地一件事造成了危害。直至三年以后,我发现了我的个人行为更改了,假如必须越过或是挨近一些商业街,我能防止穿裙,但我很晚回家或者乘座的士的情况下也是这般。当我一个人独自一人回家的情况下,我能逐渐觉得担心。”
Certaines osent réagir, malgré la passivité des témoins:
一部分女性尝试抵抗,但目击证人置之不理
Sandrine G., 45 ans, victime d'attouchements aux fesses trois fois dans les transports
在城市公共交通中受三次臀部性骚扰的受害人
« Je crois que si on réagit, si on montre aux hommes qu'on n'a pas peur d'eux, ça peut faire la différence. Je suis tellement indignée de ce qui m'arrive que je ne laisse pas passer, les femmes ont appris à se taire, à intégrer des limites. Elles sont parfois polies avec des mecs qui les insultent ou les dérangent. Moi un gars qui est lourd, je lui dis de dégager, s'il me répond, je l'insulte en hurlant, je n'ai pas à être gentille et baisser la tête. »
相信如果我们抵抗,或是主要表现出人们对这种个人行为并不软弱、担心,那麼现况会是不一样的。殊不知我所气恼的是女性们的缄默不语,委屈求全。他们对性骚扰者文明礼貌地“避开”。殊不知我,应对一个壮男,我规定他终止自身的个人行为,假如他言出谩骂,我决不能罢手!
Un problème propre à la France ?:
这是法国特有的难题吗?
Laura F., 21 ans, étudiante à Sciences Po
« Lorsque j'habitais à Lille, je me faisais harceler deux fois par jour, tous les jours : en allant à l'école et en rentrant chez moi, que je sois en jean ou en jupe. J'habite à Londres depuis huit mois et ne me suis jamais fait harceler une seule fois. Je me demande quel échec de la société cela reflète. Cela fait partie des raisons pour lesquelles je ne veux plus habiter en France”. »
当你住在里尔的情况下,我曾经每日遭到2次性骚扰,就在我来回于万家院校的中途,我或者穿牛仔裤或者超短裙。我曾经在纽约住了八个月,殊不知却从没被骚扰。我曾经思考过这是多么的不尽人意的社会问题,这也就变成我不愿住在法国的缘故。
上一篇: 德语歌曲欣赏:Ich lebe
下一篇: 法语阅读:去角质的方法