恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

韩国人眼中的*婚礼

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-04-24 00:36 编辑: 欧风网校 143

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 韩国人眼中的*婚礼

小编不经意翻阅韩国网站发觉了本文,那位时尚博主详细介绍了*婚宴文化艺术,从红色婚纱到婚车、结婚庆典举行地址及喜糖都一一开展了简易的详细介绍哦!但是还不要说小编觉得这一时尚博主還是蛮掌握*婚宴文化艺术的!



1. 중국에는 역시 빨간 웨딩드레스!!

1.在*果真還是红色婚纱!

최근 중국의 경제적 여유가 있는 도시 젊은이들 사이에서는 수년전부터 서양식 드레스를 입고 웨딩 촬영을 하며 성대한 결혼식을 올리는 것이红色婚纱행인데요~

近期经济发展较为富有的大城市年青人,在很多年前刚开始就早已时兴穿着西式婚纱婚纱照拍摄,并举办隆重的结婚仪式。

여기까지는 우리나라와 똑같죠 ?하지만 우리나라 신부들은 순백의 웨딩드레스를 선호하는 반면 중국에서는 뭐니뭐니 해도 빨간 웨딩드레스를 가장 선호한다는 사실*_*

到这儿才行与日本类似吧?可是日本的新娘子较为喜爱穿白色的婚纱礼服,而反过来*无论怎样说還是较为喜爱红色婚纱是客观事实*_*。

이는 예전부터 빨강색이 중국에서 행운,부 등을 상징하는 가장 귀한 색 중 하나이기 때문인데요!여기에 기쁜 날에는 흰색을 꺼려하는 중국의 전통사상까지 더해져 위 사진과 같은 강렬한 드레스가 탄생했답니다.빨간 드레스도 정말 예쁘죠?ㅋㅋㅋ

这是由于好长时间以前刚开始鲜红色在*代表着好运、富有等,是*贵的色调之一!再加在*的传统式思想观念,喜庆的日子较为避讳穿乳白色,因而问世了如圖这类明显婚纱礼服。红色婚纱确实很美吧!哈哈哈哈哈

2. 웨딩카를 보면 결혼하는 사람들의 경제상황을 알 수 있다?!

2.从婚车能够 看得出新大家的经济发展状况?!

현대 중국 사람들은 생활적 여유가 늘어나면서 소박한 결혼식을 체면이 상하는 일로 여기기 시작했는데요~이 때문에 대부분 다소 무리가 있더라도 가능한 성대한 결혼식을 치르려고 합니다!그 대표적인 예가 바로 웨딩카인데요!

伴随着当代*老百姓的衣食住行愈来愈富有,大家感觉质朴的结婚仪式带伤情面~因而绝大多数人是多少有点儿承担也会尽可能将结婚仪式举行的隆重!这一代表性的事例便是婚车!

중국에는 결혼 당일 신랑이 신부의 집으로 가서 신부와 하객을 데리고 결혼식장으로 가는 풍습이 있는데요*_*때문에 중국 결혼 문화상 웨딩카는 빠질 수 없는 부분이지만!

在*,结婚当日有新郎官去新娘家人将新娘子和宾客收到结婚仪式当场的风俗习惯!因而*结婚文化艺术上,婚车是不可或缺的一部分!

바로 이 웨딩카가 결혼식의 성대함을 판단하는 기준이 되기 때문에 중국인들은 웨딩카에 어마무시한 돈을 쏟아붓는단 사실!웨딩카의 수가 많으면 많을수록 웨딩카의 브랜드가 고가이면 고가일수록 성대한 결혼식으로 평가받는다고해요 .이 때문에 최근에는 웨딩카로 여러 대의 외제 차를 동원하려는 풍조가 나타나 중국 내 사회 문제로 거론되기도 했답니다 허허

更是这类婚车变成了分辨结婚仪式是不是隆重的标准,*人到婚车上花销高额花费也是客观事实!婚车的总数越多,婚车的*品牌越高級,就代表着结婚仪式越隆重!因而近期出現了使用几台进口汽车的热潮,而变成社会现象被谈及。呵呵呵

(위의 두 사진만 봐도 정말 화려하죠?)

(仅看上边二张图就感觉十分绮丽吧?)

3. 그렇다면 결혼식은 어디서?

3.那麼结婚仪式在哪儿举办?

그렇다면 중국 결혼식은 어디서 치뤄지느냐~그 이 부분은 우리나라와 비슷한데요:-)예식은 현재 식당이나 호텔을 빌려 결혼식과 피로연을 함께 거행하는 것이 일반적이라 여겨지고 있어요!ㅋㅋ

那麼结婚仪式会在哪儿举行呢?~这些与日本类似~典礼如今租赁餐馆或是酒店餐厅,一般一起举办结婚仪式和结婚宴会~嘿嘿

게다가 최근에는 대도시를 중심으로 젊은 계층의 입맛에 맞춘 전문예식장도 많이 들어서고 있답니다~!

再加近期出現了许多合乎以大城市为管理中心的年青阶级的口感的技术专业结婚仪式会堂。

4. 우리나라는 국수! 중국은 사탕?

4.日本是鲜面条!*是糖?

우리나라에서는 결혼 적령기를 앞둔 친구나 지인들에게 흔히 '언제 국수 먹게 해줄래?' 라고 말하곤 하죠? 그런데 중국에도 이와 비슷한 내용이 있답니다.그것은 바로 중국에서 결혼에 온 하객들에게 나눠주는 사탕인 '시탕(喜糖)' 인데요.

在日本,小伙伴们一般对结婚年龄适合的盆友说:“何时让我们吃面啊?”,可是*也是有类似的內容哦。哪个便是*对来报名参加的宾客派发的糖,即“喜糖”~

결혼에 온 하객들에게 시탕을 나눠주는 풍습 때문에 중국에서는 '언제 시탕 먹게 해줄래?'(何时请我吃喜糖呢?)라는 표현이'언제 결혼할거니?' 라는 뜻으로 쓰이고 있다는 사실:-)

由于为喝喜酒的宾客派发喜糖是一种风俗习惯,因此在*一般用“何时请我吃喜糖呢”来主要表现“何时结婚”这个意思。

어때요? 매우 흥미롭지 않나요?ㅋㅋ

如何?十分有意思吧?嘿嘿

정말 비슷한 듯 하면서도 조금씩 다른 우리와 중국 결혼 문화>.<하지만 어떤 식으로 결혼하든 그 순간이 기쁘고 설렘 가득한 시간인 건 변함없는 사실이겠죠?ㅋㅋㅋ

真的是看见类似却又与日本拥有不同之处的*结婚文化艺术>.<无论用哪种方式结婚,哪个一瞬间是填满高兴和填满动心的時间,这应该是不会改变的客观事实吧?嘿嘿

小编碎碎:那位时尚博主来看很懂*文化艺术哦~*终总结语句也十分温暖!对哒!无论欧式還是新中式,要是俩位新手高兴幸福快乐,那么就不在乎!~嘿嘿

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师