恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

中德双语童话故事:海的女儿(18)

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-04-20 23:16 编辑: 欧风网校 170

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 中德双语童话故事:海的女儿(18)

"Zu wem komme ich?" fragte sie, und ihre Stimme klang wie die der anderen Wesen, so geisterhaft zart, da keine irdische Musik es wiederzugeben vermag.



“我将向谁走去呢?”她问。她的响声跟这种别的的微生物一样,看起来虚幻,尘世间的一切音乐部不可以和它对比。

"Zu den T chtern der Luft!" antworteten die anderen. Seejungfrauen haben keine unsterbliche Seele und k nnen nie eine erringen, es sei denn, da sie die Liebe eines Menschen gewinnen! Von einer fremden Macht h ngt ihr ewiges Dasein ab. Die T chter der Luft haben auch keine unsterbliche Seele, aber sie k nnen sich durch gute Taten selbst eine schaffen. Wir fliegen zu den warmen L ndern, wo die schwüle Pestluft die Menschen t tet; dort f cheln wir Kühlung. Wir verbreiten den Duft der Blumen durch die Lüfte und senden Erquickung und Heilung. Wenn wir dreihundert Jahre lang danach gestrebt haben, alles Gute zu tun, was wir verm gen, so erhalten wir eine unsterbliche Seele und nehmen teil an der ewigen Glückseligkeit der Menschen. Du arme, kleine Seejungfer hast von ganzem Herzen dasselbe erstrebt, wie wir. Du hast gelitten und geduldet, hast dich nun zur Welt der Luftigeister erhoben und kannst jetzt selbst durch gute Werke dir eine unsterbliche Seele schaffen nach dreihundert Jahren."

“到天空的闺女那里去呀!”其他响声回应说。“美人鱼是沒有不灭的灵魂的,并且始终也不会有那样的灵魂,除非是她得到了一个凡夫俗子的感情。她的永恒不变的存有要借助外地人的能量。天空的闺女都没有永恒不变的灵魂,但是他们能够根据善解人意的个人行为而造就出一个灵魂。人们奔向酷热的国家里去,那里散布着病疫的空气在损害着老百姓,我们可以吹动清爽的风,能够把芬芳在空气中散播,我们可以散布身心健康和开心的精神实质。三百年之后,当我们竭尽全力做完了人们将会做的一切善举之后,人们就可以得到一个不灭的灵魂,就可以共享人们一切永恒不变的幸福快乐了。你,可伶的本人鱼,像人们一样,以前一心一意地为哪个总体*而拼搏。你承受过痛楚;你继续下去了;你早已超升到小精灵的全球里来啦。根据你的善解人意的工作中,在三百年之后,你也就可以为你自身造就出一个不灭的灵魂。”

Und die kleine Seejungfer hob ihre durchsichtigen Arme empor zu Gottes Sonne, und zum ersten Male fühlte sie Tr nen in ihre Augen steigen.- Auf dem Schiffe erwachte wieder Ger usch und Leben, sie sah den Prinzen mit seiner sch nen Braut nach ihr suchen, wehmütig starrten sie in den wogenden Schaum, als ob sie wü ten, da sie sich in die Wogen gestürzt hatte. Unsichtbar kü te sie die Stirn der Braut, l chelte dem Prinzen zu und stieg dann mit den anderen Kindern der Luft zu der rosenroten Wolke hinauf, die über ihnen dahinsegelte.

小人鱼向造物主的太阳光抬起了她明亮的手臂,她*次觉得要排出泪水。在哪条船里,人声伴奏和主题活动又开始了。她见到白马王子和他美丽的新娘在找寻她。她们悲悼地望着那翻滚的泡沫塑料,仿佛她们了解她早已跳到惊涛里来到一样。在冥冥之中她吻着那位新嫁娘的额头,她对白马王子笑容。因此她就跟别的的空气中的小朋友们一道,骑上玫瑰红色的云块,升入天空里来到。

"In dreihundert Jahren schweben wir so in Gottes Reich"

“那样,三百年之后,人们就可以升入天堂!”

"Auch noch frühzeitiger k nnen wir dorthin gelangen!" flüsterte eine der eine der Luftt chter ihr zu. "Unsichtbar schweben wir in die H user der Menschen, wo Kinder sind, und um jeden Tag, an dem wir ein gutes Kind finden, das seinen Eltern Freude macht und ihre Liebe verdient, verkürzt Gott unsere Prüfungszeit. Das Kind wei nicht, wann wir in die Stube fliegen, und wenn wir vor Freude über ein Kind l cheln, so wird uns ein Jahr von den dreihundert geschenkt. Aber wenn wir ein unartiges und b ses Kind sehen, dann müssen wir Tr nen des Kummers vergie en, und jede Tr ne legt unsere Prüfungszeit einen Tag hinzu.

“人们或许还不必等那么久!”一个声音细语着。“人们无形无影地飞进来人们的住屋子里去,那里边衣食住行着一些小孩。每一天如果我们寻找一个好宝宝,假如他给他们父母产生开心、*该他父母爱她得话,造物主就可以减少人们考验的時间。当我们掠过房间的情况下,小孩是不容易了解的。当我们幸福快乐地冲着他笑的情况下,人们就可以在这里三百年中减掉一年;但当我们见到一个调皮和极端的小孩、而迫不得已伤心欲绝忍住不哭的情况下,那么每一颗泪水就使人们考验的生活加多一天。”

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师