恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

法语小说阅读:我的叔叔于勒(4)

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-04-19 02:08 编辑: 欧风网校 163

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 法语小说阅读:我的叔叔于勒(4)

Un capitaine nous apprit en outre qu'il avait loué une grande boutique et qu'il faisait un commerce important.



Une seconde lettre, deux ans plus tard, disait : "Mon cher Philippe, je t'écris pour que tu ne t'inquiètes pas de ma santé, qui est bonne. Les affaires aussi vont bien. Je pars demain pour un long voyage dans l'Amérique du Sud. Je serai peut-être plusieurs années sans te donner de mes nouvelles. Si je ne t'écris pas, ne sois pas inquiet. Je reviendrai au Havre une fois fortune faite. J'espère que ce ne sera pas trop long, et nous vivrons heureux ensemble... "

Cette lettre était devenue l'évangile de la famille. On la lisait à tout propos, on la montrait à tout le monde.

Pendant dix ans en effet, l'oncle Jules ne donna plus de nouvelles ; mais l'espoir de mon père grandissait à mesure que le temps marchait ; et ma mère disait souvent :

- Quand ce bon Jules sera là, notre situation changera. En voilà un qui a su se tirer d'affaire !

Et chaque dimanche, en regardant venir de l'horizon les gros vapeurs noirs vomissant sur le ciel des serpents de fumée, mon père répétait sa phrase éternelle :

- Hein ! si Jules était là-dedans, quelle surprise !

Et on s'attendait presque à le voir agiter un mouchoir, et crier :

- Ohé ! Philippe.

除此之外,一个舰长过去告知过人们,说于勒叔租了一家大店面,而且运营一种关键的*。

2年以后,第二封信来了,她说:“我親愛的的菲利浦、我写信你是以便你要不必记挂我,我身体非常好。*也做得不烂。明日我出发到非洲地区去作一次长期性旅游。未来或许有很多年沒有消息让你。假若也没有信来,你无须记挂。一到发过财,我一定回勒阿弗尔。如今希望它是一定不容易等得长时间,而且人们未来一定可以安安稳稳一块儿过日子……”

这封信竟变成了家中里的《福音书》了。大伙儿常常读着,大伙儿交给全部的人看。

在十年之中,实际上,于勒叔再也不会消息回家了,但是時间越长,我父亲的希望就越大,之后我妈妈也常常说:“未来好心眼儿的于勒回家以后,人们的状况当然不一样了。那是一个很会干的人!”

每到星期天,瞧着这些向天上吐出来蛇一样的碳烟的黑外壳大轮船从水平线走回来,我父亲就重述着他那句绝不变化得话:

“哈!假若于勒就在哪里边,那是何其令人震惊的大喜事啊!”而且大伙儿基本上寄希望于看到他吹拂一方手绢唤着:“噢嗨!菲利浦。”

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师