德汉双语故事:拇指姑娘-3
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-04-16 23:34
编辑: 欧风网校
160
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
德汉双语故事:拇指姑娘-3
Die alte Kröte saß unten im Morast und putzte ihre Stube mit Schilf und
gelben Blumen aus - es sollte da recht hübsch für die neue Schwiegertochter
werden. Dann schwamm sie mit dem häßlichen Sohne zu dem Blatte, wo Däumelinchen
stand. Sie wollten ihr hübsches Bett holen, das sollte in das Brautgemach
gestellt werden, bevor sie es selbst betrat. Die alte Kröte verneigte sich tief
im Wasser vor ihr und sagte: »Hier siehst du meinen Sohn; er wird dein Mann
sein, und ihr werdet recht prächtig unten im Morast wohnen!«
老癞蛤蟆坐着泥里,用灯芯草白心睡莲把房间布置了一番——有新娘子住在里边,自然应当整理得好看一点才对。接着她就和她的丑*向一片托着拇指姑娘的叶子游去。她们要在她沒有来之前,先把她的那张美丽的床搬离,放置在洞房花烛里边。这一老癞蛤蟆在水里向她深深鞠了一躬,另外说:“它是我的*;他是你将来的老公。你们俩在泥土里将精致生活得真幸福的。”
»Koax, koax, brekkerekekex!« war alles, was der Sohn sagen konnte.
“阁!阁!呱!呱!呱!”那位公子哥能够讲出得话,就只能这一点。 Dann nahmen sie das niedliche, kleine Bett und
schwammen damit fort; aber Däumelinchen saß ganz allein und weinte auf dem
grünen Blatte, denn sie mochte nicht bei der garstigen Kröte wohnen oder ihren
häßlichen Sohn zum Manne haben. Die kleinen Fische, die unten im Wasser
schwammen, hatten die Kröte wohl gesehen, und sie hatten auch gehört, was sie
gesagt hatte; deshalb streckten sie die Köpfe hervor, sie wollten doch das
kleine Mädchen sehen. Sie fanden es sehr niedlich und bedauerten, daß es zur
häßlichen Kröte hinunter sollte. Nein, das durfte nie geschehen! Sie
versammelten sich unten im Wasser rings um den grünen Stengel, der das Blatt
hielt, nagten mit den Zähnen den Stiel ab, und da schwamm das Blatt den Fluß
hinab mit Däumelinchen davon, weit weg, wo die Kröte sie nicht erreichen konnte.
她们搬着这张好看的小床,在水里游离开了。拇指姑娘独自一人坐着绿叶子上,禁不住痛哭起來,由于她讨厌跟一个反感的癞蛤蟆住在一起,也讨厌有那一个丑公子哥做好自己的老公。在水里游着的一些小鱼以前见到过癞蛤蟆,另外也听见过她常说得话。因而他们都伸出头来,想看看这一小小女孩。他们一眼见到她,就感觉她十分美丽,因此他们十分不满意,感觉那样一个姑娘却要嫁给给一个丑癞蛤蟆,那可不了!那样的事儿绝不允许让它产生!他们在水里一起结合到托着一片绿叶子的梗子的周边
——小女孩就住在哪上边。他们用门牙把叶梗子咬掉了,促使这片叶子沿着水流走了,带著拇指姑娘流走了,流得十分远,流到癞蛤蟆彻底没有办法做到的地区去。Däumelinchen segelte an vielen Städten vorbei, und die kleinen Vögel saßen in
den Büschen, sahen sie und sangen: »Welch liebliches, kleines Mädchen!« Das
Blatt schwamm mit ihr immer weiter und weiter fort; so reiste Däumelinchen außer
Landes.
拇指姑娘流过了许多的地区。住在一些灌木林里的小鸟儿见到她,都唱道:“多么的美丽的一位小女孩啊!”叶子托着她飘流,越流越远;*终拇指姑娘就漂游国外来到。Ein niedlicher, weißer Schmetterling umflatterte sie stets und ließ sich zuletzt
auf das Blatt nieder, denn Däumelinchen gefiel ihm. Sie war sehr erfreut; denn
nun konnte die Kröte sie nicht erreichen, und es war so schön, wo sie fuhr; die
Sonne schien aufs Wasser, das wie lauteres Gold glänzte. Sie nahm ihren Gürtel,
band das eine Ende um den Schmetterling, das andere Ende des Bandes befestigte
sie am Blatte; das glitt nun viel schneller davon und sie mit, denn sie stand ja
darauf.
一只很可爱的白蝴蝶不断地围绕着她飞,*终就落入叶子上去,因为它是那麼喜爱拇指姑娘;而她呢,她也十分高兴,由于癞蛤蟆如今从此找不到她了。另外她如今所流过的这一地区是那麼美丽——太阳光照在海上,就像亮度高的黄金。她脱下裤带,把一端系在蝴蝶花的身上,把另一端牢牢地地系在叶子上。叶子带著拇指姑娘一起*地在海上流走了,由于她就立在叶子的上边。
上一篇: “奥巴马”居然是祝酒词?
下一篇: 法语阅读:法国的浪漫雪景