恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

德汉双语故事:拇指姑娘-3

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-04-16 23:34 编辑: 欧风网校 160

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 德汉双语故事:拇指姑娘-3

Die alte Kröte saß unten im Morast und putzte ihre Stube mit Schilf und



gelben Blumen aus - es sollte da recht hübsch für die neue Schwiegertochter

werden. Dann schwamm sie mit dem häßlichen Sohne zu dem Blatte, wo Däumelinchen

stand. Sie wollten ihr hübsches Bett holen, das sollte in das Brautgemach

gestellt werden, bevor sie es selbst betrat. Die alte Kröte verneigte sich tief

im Wasser vor ihr und sagte: »Hier siehst du meinen Sohn; er wird dein Mann

sein, und ihr werdet recht prächtig unten im Morast wohnen!«

老癞蛤蟆坐着泥里,用灯芯草白心睡莲把房间布置了一番——有新娘子住在里边,自然应当整理得好看一点才对。接着她就和她的丑*向一片托着拇指姑娘的叶子游去。她们要在她沒有来之前,先把她的那张美丽的床搬离,放置在洞房花烛里边。这一老癞蛤蟆在水里向她深深鞠了一躬,另外说:“它是我的*;他是你将来的老公。你们俩在泥土里将精致生活得真幸福的。”

»Koax, koax, brekkerekekex!« war alles, was der Sohn sagen konnte.

“阁!阁!呱!呱!呱!”那位公子哥能够讲出得话,就只能这一点。 Dann nahmen sie das niedliche, kleine Bett und

schwammen damit fort; aber Däumelinchen saß ganz allein und weinte auf dem

grünen Blatte, denn sie mochte nicht bei der garstigen Kröte wohnen oder ihren

häßlichen Sohn zum Manne haben. Die kleinen Fische, die unten im Wasser

schwammen, hatten die Kröte wohl gesehen, und sie hatten auch gehört, was sie

gesagt hatte; deshalb streckten sie die Köpfe hervor, sie wollten doch das

kleine Mädchen sehen. Sie fanden es sehr niedlich und bedauerten, daß es zur

häßlichen Kröte hinunter sollte. Nein, das durfte nie geschehen! Sie

versammelten sich unten im Wasser rings um den grünen Stengel, der das Blatt

hielt, nagten mit den Zähnen den Stiel ab, und da schwamm das Blatt den Fluß

hinab mit Däumelinchen davon, weit weg, wo die Kröte sie nicht erreichen konnte.

她们搬着这张好看的小床,在水里游离开了。拇指姑娘独自一人坐着绿叶子上,禁不住痛哭起來,由于她讨厌跟一个反感的癞蛤蟆住在一起,也讨厌有那一个丑公子哥做好自己的老公。在水里游着的一些小鱼以前见到过癞蛤蟆,另外也听见过她常说得话。因而他们都伸出头来,想看看这一小小女孩。他们一眼见到她,就感觉她十分美丽,因此他们十分不满意,感觉那样一个姑娘却要嫁给给一个丑癞蛤蟆,那可不了!那样的事儿绝不允许让它产生!他们在水里一起结合到托着一片绿叶子的梗子的周边

——小女孩就住在哪上边。他们用门牙把叶梗子咬掉了,促使这片叶子沿着水流走了,带著拇指姑娘流走了,流得十分远,流到癞蛤蟆彻底没有办法做到的地区去。Däumelinchen segelte an vielen Städten vorbei, und die kleinen Vögel saßen in

den Büschen, sahen sie und sangen: »Welch liebliches, kleines Mädchen!« Das

Blatt schwamm mit ihr immer weiter und weiter fort; so reiste Däumelinchen außer

Landes.

拇指姑娘流过了许多的地区。住在一些灌木林里的小鸟儿见到她,都唱道:“多么的美丽的一位小女孩啊!”叶子托着她飘流,越流越远;*终拇指姑娘就漂游国外来到。Ein niedlicher, weißer Schmetterling umflatterte sie stets und ließ sich zuletzt

auf das Blatt nieder, denn Däumelinchen gefiel ihm. Sie war sehr erfreut; denn

nun konnte die Kröte sie nicht erreichen, und es war so schön, wo sie fuhr; die

Sonne schien aufs Wasser, das wie lauteres Gold glänzte. Sie nahm ihren Gürtel,

band das eine Ende um den Schmetterling, das andere Ende des Bandes befestigte

sie am Blatte; das glitt nun viel schneller davon und sie mit, denn sie stand ja

darauf.

一只很可爱的白蝴蝶不断地围绕着她飞,*终就落入叶子上去,因为它是那麼喜爱拇指姑娘;而她呢,她也十分高兴,由于癞蛤蟆如今从此找不到她了。另外她如今所流过的这一地区是那麼美丽——太阳光照在海上,就像亮度高的黄金。她脱下裤带,把一端系在蝴蝶花的身上,把另一端牢牢地地系在叶子上。叶子带著拇指姑娘一起*地在海上流走了,由于她就立在叶子的上边。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师