恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

英法形近词brassière和brassiere的区别

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2016-11-15 07:53 编辑: monica 511

欧语考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 法语brassière和英语brassiere看上很相似,实则有区别。
Bra童鞋们都认识吧? 很多英国人都以为法语的brassière就是英文的bra.其实不然。

0 style="width: 500px;" src="/data/file/upload/14791963766904.jpg">


Brassière is a baby’s vest with long sleeves. (A good example of English using a French word, but with an entirely different meaning.)
法语的brassière原来是“长袖婴儿装”。这个词是个经典的faux ami.
法语的“文胸”是soutien-gorge.
童鞋们要注意啦:gorge在这里可不是“喉咙”(throat),而是“(女人)胸部”的意思。莫泊桑在“羊脂球”里描述Boule de suif 时说她长着“une gorge énorme qui saillait sous sa robe”。不要理解成羊脂球“长着大脖子”。
【法语】
法语“ brassière”是长袖婴儿装的意思。
【英语】
英语“brassiere”是胸罩的意思。

brassière和brassiere这两个看似很像,实则并不一样的法语和英语单词,你们分清楚了吗?
·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师