法语习语知多少:À la Saint-Glinglin
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-04-11 06:48
编辑: 欧风网校
309
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语习语知多少:À la Saint-Glinglin
À la Saint-Glinglin
以圣人之名?错错错!!!
这一习语的意思是:猴年马月,决不会,绝不(带讥讽含意)
Signification : À une date indéterminée, voire jamais
这一习语还可以写做:À la Saint Glin Glin。
Exemples :
词组:
Je te rendrai ton argent à la Saint-Glinglin.
我能在猴年马月还你钱的(我不想还你钱的。)
Ces pensées funestes se bousculaient dans ma tête en feu quand le
conducteur de la machine poussa un coup de klaxon pour me rappeler qu’il ne
pouvait pas attendre jusqu’à la Saint-Glinglin.— (Richard Pointet, Australie,
l’envers du décor, 1999)
当这种致命性的念头在我的脑海中滚翻时,安全驾驶这一设备的驾驶员按了一下音响喇叭,以提示我他不太可能一直等下来。-(杰弗里·空客特德,加拿大,《幕后》,1998年)
Origine :
来源于:
La "Saint Glinglin" semble être née vers 1897 suite à la déformation du mot
"seing" (signal). En ancien français, ce nom issu du latin "signum" était
utilisé pour désigner un bruit de cloche, et plus tard la cloche elle-même. Le
terme "Glinglin" proviendrait quant à lui des verbes "glinguer" et "ginglier"
(dialecte de l’est de la France) signifiant "sonner" ou "résonner". Il se serait
donc agit à l’époque de jouer sur les mots et promettre une chose pour la Seing
Glinglin (moment où la cloche sonnera) et non à une date du calendrier où l’on
aurait fêté le Saint Glinglin. Proposer de payer à la Saint-Glingin, c'est
proposer à l'ignorant qui ne connaît pas le calendrier et qui ne sait pas que
Glinglin n'a jamais été béatifié, de payer à une sonnerie de cloche, sans
préciser laquelle, ni une date précise.
“Saint
Glinglin”大约是在1897年出現,是英语单词“seing”(数据信号)形变的結果。在古德语中,来源于拉丁语“signum”的这个词被用于描述钟响,以后用于指钟自身。对于“Glinglin”这一表述则来源于形容词“glinguer”或“ginglier”(荷兰东部地区土话),意即“敲响”或“传出回荡”。因而,这大概是那时候的文字类游戏,同意在钟响的某事而不是日历表里某一时间,这一时间就是圣戈兰戈兰的传统节日。建议在圣戈兰戈兰付钱,就是说向某一不认日历表且不清楚戈兰戈兰压根并不是圣人的傻子提意见,在钟响的情况下付钱,但却不表明哪一个钟,都不表明实际时间。
上一篇: 伦敦奥运会:邓琳琳或平衡木冠军