法语小说阅读:巴黎圣母院(38)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-04-11 03:36
编辑: 欧风网校
160
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
法语小说阅读:巴黎圣母院(38)
SUITE DE L'éCU CHANGé EN FEUILLE SèCHE 埃居变枯枝(中)
Après quelques degrés montés et descendus dans des couloirs si sombres qu'on les éclairait de lampes en plein jour, la Esmeralda, toujours entourée de son lugubre cortège, fut poussée par les sergents du palais dans une chambre sinistre. Cette chambre, de forme ronde, occupait le rez-de-chaussée de l'une de ces grosses tours qui percent encore, dans notre siècle, la couche d'édifices modernes dont le nouveau Paris a recouvert l'ancien. Pas de fenêtre à ce caveau, pas d'autre ouverture que l'entrée, basse et battue d'une énorme porte de fer. La clarté cependant n'y manquait point. Un four était pratiqué dans l'épaisseur du mur. Un gros feu y était allumé, qui remplissait le caveau de ses rouges réverbérations, et dépouillait de tout rayonnement une misérable chandelle posée dans un coin. La herse de fer qui servait à fermer le four, levée en ce moment, ne laissait voir, à l'orifice du soupirail flamboyant sur le mur ténébreux, que l'extrémité inférieure de ses barreaux, comme une rangée de dents noires, aigu s et espacées, ce qui faisait ressembler la fournaise à l'une de ces bouches de dragons qui jettent des flammes dans les légendes. à la lumière qui s'en échappait, la prisonnière vit tout autour de la chambre des instruments effroyables dont elle ne comprenait pas l'usage. Au milieu gisait un matelas de cuir presque posé à terre, sur lequel pendait une courroie à boucle, rattachée à un anneau de cuivre que mordait un monstre camard sculpté dans la clef de la vo te. Des tenailles, des pinces, de larges fers de charrue, encombraient l'intérieur du four et rougissaient pêle-mêle sur la braise. La sanglante lueur de la fournaise n'éclairait dans toute la chambre qu'un fouillis de choses horribles.
Ce tartare s'appelait simplement la chambre de la question.
Sur le lit était nonchalamment assis Pierrat Torterue, le tourmenteur-juré. Ses valets, deux gnomes à face carrée, à tablier de cuir, à brayes de toile, remuaient la ferraille sur les charbons.
La pauvre fille avait eu beau recueillir son courage. En pénétrant dans cette chambre, elle eut horreur.
Les sergents du bailli du Palais se rangèrent d'un c té, les prêtres de l'officialité de l'autre. Un greffier, une écritoire et une table étaient dans un coin. Ma tre Jacques Charmolue s'approcha de l'égyptienne avec un sourire très doux.
-- Ma chère enfant, dit-il, vous persistez donc à nier ?
-- Oui, répondit-elle d'une voix déjà éteinte.
-- En ce cas, reprit Charmolue, il sera bien douloureux pour nous de vous questionner avec plus d'instance que nous ne le voudrions. -- Veuillez prendre la peine de vous asseoir sur ce lit. -- Ma tre Pierrat, faites place à madamoiselle, et fermez la porte.
Pierrat se leva avec un grognement. -- Si je ferme la porte, murmura-t-il, mon feu va s'éteindre.
-- Eh bien, mon cher, repartit Charmolue, laissez-la ouverte.
Cependant la Esmeralda restait debout. Ce lit de cuir, où s'étaient tordus tant de misérables, l'épouvantait. La terreur lui gla ait la moelle des os. Elle était là, effarée et stupide. à un signe de Charmolue, les deux valets la prirent et la posèrent assise sur le lit. Ils ne lui firent aucun mal, mais quand ces hommes la touchèrent, quand ce cuir la toucha, elle sentit tout son sang refluer vers son coeur. Elle jeta un regard égaré autour de la chambre. Il lui sembla voir se mouvoir et marcher de toutes parts vers elle, pour lui grimper le long du corps et la mordre et la pincer, tous ces difformes outils de la torture, qui étaient, parmi les instruments de tout genre qu'elle avait vus jusqu'alors, ce que sont les chauves-souris, les mille-pieds et les araignées parmi les insectes et les oiseaux.
-- Où est le médecin ? demanda Charmolue.
-- Ici, répondit une robe noire qu'elle n'avait pas encore aper ue.
Elle frissonna.
-- Madamoiselle, reprit la voix caressante du procureur en cour d'église, pour la troisième fois persistez-vous à nier les faits dont vous êtes accusée ?
Cette fois elle ne put que faire un signe de tête. La voix lui manqua.
上一篇: 网络信息安全令法国人忧心