网络信息安全令法国人忧心
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-04-11 03:34
编辑: 欧风网校
176
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
网络信息安全*令法国人忧心
Selon une étude menée par CSA, la protection des informations personnelles
apparaît comme la 4ème préoccupation des Français, avec une hausse de 4% par
rapport à 2013. Plus des trois quarts des personnes interrogées se disent
"soucieuses du respect et de la confidentialité" de leurs données.
依据一项由CSA开展的调研,本人信息维护变成法国人第四大*担心的难题,忧虑本人信息安全性总数的比例相比2014年*了4%。超出四分之三的受访者称“担心自身的私秘信息被盗”。
Comment contrôler l'accès aux informations personnelles sur Internet ?
C'est la question que se posent de plus en plus de Français, comme le montre la
2e édition de l'Observatoire AXA Votre Service, réalisée par CSA : 86% des
personnes interrogées se disent "soucieuses du respect et de la confidentialité"
de ses données. Une proportion en hausse de 4% par rapport à l'année dernière,
alors qu'un nouveau vol des données personnelles d'1,3 million de clients Orange
s'est produit début mai.
愈来愈多的法国人刚开始担心:如何对从在网上获得本人信息的个人行为开展监控器呢?在CSA为Observatoire AXA Votre
Service开展的第二期调研中,86%的受访者称“担心自身的私秘信息网络信息安全”,相比于上年,这一比例*了4%。但此外,五月初法国电信企业
Orange就发生了一起130万顾客信息数据信息被盗恶性事件。
Plus de 90% des jeunes sur les réseaux sociaux
超出90%的年轻人应用社交网络
Confidentialité sur les réseaux sociaux comme Facebook, piratage,
impossibilité d'effacer des informations sur Internet... Retrouver des pans
entiers de sa vie privée sur la Toile angoisse tant les Français que le sujet se
hisse au 4e rang de leurs préoccupations, derrière la fiscalité (89%), la
maîtrise de la consommation d'énergie (88%), et la gestion du budget du foyer
(87%).
类似Facebook社交平台的隐秘性,本人信息泄漏,没法消除的互联网信息……针对自身的私生活泄漏到互联网技术上的焦虑让很多法国人神经紧绷。这促使互联网信息安全性变成了第四使者法国人头痛的难题,仅次税款(89%)、电力能源消費监管(88%)、家庭年收入操纵(87%)。
Une hausse prévisible avec 3⁄4 des internautes désormais inscrits sur au
moins un réseau social, surtout les jeunes, à 92%. Pour autant, les Français ne
sont pas hostiles aux nouvelles technologies. 80% des sondés sont conscients que
les objets connectés - objets électroniques reliés à un smartphone ou un
ordinateur via un réseau sans fil - "feront partie du quotidien de demain". Tout
l'enjeu sera d'en faire une utilisation raisonnée, afin de protéger sa vie
privée.
针对那四分之三的申请注册过*少一个社交网络的网友(尤其是年轻人),这一比例能够预测分析到可能升高到92%。这表明,法国人并不是对高新科技持抵制太对。80%的受访者觉得这种电子器件联接机器设备(手机上和电脑无线电子产品)将变成将来生活起居中的一部分。如今的重中之重是创建一种科学的互联网操作方法,来维护个人信息。
上一篇: 韩语打招呼“喂”怎么说?
下一篇: 法语小说阅读:巴黎圣母院(38)