中西双语阅读:苏菲的*(41)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-03-31 21:58
编辑: 欧风网校
179
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中西双语阅读:苏菲的*(41)
Demócrito no tuvo acceso a los aparatos electrónicos de nuestra época. Su único instrumento de verdad fue su inteligencia. Y su inteligencia no le ofreció ninguna elección. Si de entrada aceptamos que nada cambia, que nada surge de la nada y que nada desaparece, entonces la naturaleza ha de estar compuesta necesariamente por unos minúsculos ladrillos que se juntan, y que se vuelven a separar.
Demócrito no contaba con ninguna fuerza o espíritu que interviniera en los procesos de la naturaleza. Lo único que existe son los átomos y el espacio vacío, pensaba. Ya que no creía en nada más que en lo material, le llamamos materialista.
No existe ninguna intención determinada detrás de los movimientos de los átomos. En la naturaleza todo ocurre mecánicamente. Eso no significa que todo lo que ocurre sea casual , pues todo sigue las leyes inquebrantables de la naturaleza. Demócrito pensaba que había una causa natural en todo lo que ocurre, una causa que se encuentra en las cosas mismas. En una ocasión dijo que preferiría descubrir una ley de la naturaleza a convertirse en rey de Persia.
La teoría atómica también explica nuestras sensaciones, pensaba Demócrito. Cuando captamos algo con nuestros sentidos, se debe a los movimientos de los átomos en el espacio vacío. Cuando vemos la luna, es porque los átomos de la luna alcanzan mi ojo.
Y qué pasa con la conciencia? No podrá estar formada por átomos, es decir, por cosas materiales? Pues sí, Demócrito se imaginaba que el alma estaba formada por unos átomos del alma especialmente redondos y lisos. Al morir una persona, los átomos del alma se dispersan hacia todas partes. Luego, pueden entrar en otra alma en proceso de creación.
Eso significa que el ser humano no tiene un alma inmortal. Mucha gente comparte también, hoy en día, este pensamiento. Opinan, como Demócrito, que el alma está conectada al cerebro y que no podemos tener ninguna especie de conciencia cuando el cerebro se haya desintegrado.
Demócrito puso temporalmente fín a la filosofía griega de la naturaleza. Estaba de acuerdo con Heráclito en que todo en la naturaleza fluye . Las formas van y vienen. Pero detrás de todo lo que fluye, se encuentran algunas cosas eternas e inalterables que no fluyen. A estas cosas es a lo que Demócrito llamó átomos.
德谟克里特斯当初并沒有当代的电子产品能够 运用。他*的专用工具就是他的内心。但是在应用他的理性思考以后,他实际上也只有明确提出那样的回答。他即然接纳沒有任何事物会更改、沒有任何事物来源于虚空、沒有任何事物会消失的叫法,那麼自然界必然是由能够 一再散聚的无限小企业构成的。
德谟克里特斯并不敢相信有一切“能量”或“灵魂”干预自然界的转变全过程。他觉得人世间*存有的东西就只能原子与虛空。因为只坚信化学物质的东西,因而人们称他为唯物论者。
依据德谟克里特斯的叫法,原子的挪动并沒有一切有意的“设计方案”。在大自然中,每一件事物的发生全是非常专业化的。这并不是说每一件事全是不经意发生的,由于天地万物都遵循必需的“必定规律”。每一件事往往发生常有一个当然的缘故,这一缘故本来即存有于事物的自身。德谟克里特斯以前说过,他对发觉新的自然规律比当波斯君王更有兴趣爱好。•德谟克里特斯觉得,原予基础理论另外也表述了人们的感观缘何也有直觉。人们往往会觉得到某些东西,是由于原子在室内空间移动的原因,人们往往能见到月儿,是由于“月儿原子”透过了人们的眼镜。
殊不知,相关“灵魂”这档事又怎么讲?它一定不太可能是由原子、由化学物质构成的吧?实际上,那就是将会的。德谟克里特斯觉得,灵魂是由一种既圆又光滑的非常的“灵魂原子”构成。人死时,灵魂原子四处飘散,随后将会变为另一个新灵魂的一部分。
这表达人们并沒有至尊奇迹的灵魂。今日很多人 都拥有这类念头。
她们像德谟克里特斯一样,坚信“灵魂”与头脑连在一起,头脑溶解以后,人们就沒有一切直觉观念了。
有关古希腊的自然派社会学,人们临时就探讨到德谟克里特斯的原子基础理论才行。他赞同赫拉克里特斯的观点,觉得各种各样物块出現、消失、出現、消失,因而大自然的一切事物全是“流动”的。但是每一件“流动”的事物身后,有某类亘古不变、不容易流动的东西,德谟克里特斯称作原子。
上一篇: 中西双语寓言故事:邪恶的王子
下一篇: 韩语儿歌学习:오이 黄瓜