恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

法语小说阅读:羊脂球(14)

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-03-31 15:20 编辑: 欧风网校 167

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 法语小说阅读:羊脂球(14)

Le souper à peine achevé, comme on était brisé de fatigue, on se coucha.



Cependant Loiseau, qui avait observé les choses, fit mettre au lit son épouse, puis colla tant t son oreille et tant t son oeil au trou de la serrure, pour tacher de découvrir ce qu'il appelait: "les mystères du corridor".

Au bout d'une heure environ, il entendit un fr lement, regarda bien vite, et aper ut Boule de suif qui paraissait plus replète encore sous un peignoir de cachemire bleu, bordé de dentelles blanches. Elle tenait un bougeoir à la main et se dirigeait vers le gros numéro tout au fond du couloir. Mais une porte, à c té, s'entrouvrit, et, quand elle revint au bout de quelques minutes, Cornudet, en bretelles, la suivait. Ils parlaient bas, puis ils s'arrêtèrent. Boule de suif semblait défendre l'entrée de sa chambre avec énergie. Loiseau, malheureusement, n'entendait pas les paroles, mais, à la fin, comme ils élevaient la voix, il put en saisir quelques-unes. Cornudet insistait avec vivacité. Il disait:

"Voyons, vous êtes bête, qu'est-ce que a vous fait?"

Elle avait l'air indigné et répondit:

"Non, mon cher, il y a des moments où ces choses-là ne se font pas; et puis, ici, ce serait une honte."

Il ne comprenait point, sans doute, et demanda pourquoi. Alors elle s'emporta, élevant encore le ton:

"Pourquoi? Vous ne comprenez pas pourquoi? Quand il y a des Prussiens dans la maison, dans la chambre à c té peut-être?"

Il se tut. Cette pudeur patriotique de catin qui ne se laissait point caresser près de l'ennemi dut réveiller en son coeur sa dignité défaillante, car, après l'avoir seulement embrassée, il regagna sa porte à pas de loup.

Loiseau, très allumé, quitta la serrure, battit un entrechat dans sa chambre, mit son madras, souleva le drap sous lequel gisait la dure carcasse de sa compagne qu'il réveilla d'un baiser en murmurant : "M'aimes-tu, chérie?"

Alors toute la maison devint silencieuse. Mais bient t s'éleva quelque part, dans une direction indéterminée qui pouvait être la cave aussi bien que le grenier, un ronflement puissant, monotone, régulier, un bruit sourd et prolongé, avec des tremblements de chaudière sous pression. M. Follenvie dormait.

夜宵刚美味完,大伙儿乏得不了模样,都去歇息了。殊不知鸟老板早就看到了很多事,他教老婆上了床,自身却向房门上的锁匙洞儿里贴着双眼向外望,一会儿又贴着耳朵里面向外听,那样轮流地做下不断,而目地就是说要发觉他说白了“走廊里的密秘”。

接近在一小时之末,他听见了一阵窸窸窣窣的响声,因此连忙去望,总算望到了羊脂球,她披的是一件滚着白花边的深蓝色小羊毛织物的浴衣,他感觉她比大白天还更丰腴一点。她端着一只蜡烛台,向走廊*深处那个标着挺大号的房间走。但是周围又有一张门也缓缓的开过,直到羊脂球在十多分钟之后转来,戈尔弩兑跟在她后边了,他连马甲背心也没有着,教人看到他的衬衫上身背一条肩带。她们正低声谈着,接着又都停着没动。羊脂球好像毫不犹豫镇守了自身的房门。悲剧鸟老板听不到有人说些哪些;但是到*后,她们*了嗓子,他才听见了一两句。戈尔弩兑用猛烈的心态坚持己见,她说:“人们瞧吧,您真沒有想通,这于您算个哪些?”

她好像生气了,回应道:

“不了,*好的朋友,这种事儿有时是不可以做的;而且,在这儿,那就是件丢脸的事。”

他毫无疑问地真是沒有明白,就问那就是为何。因此她很生气了,更*了声调:

“为何?您不明白为何?此刻,有好点普鲁士人在宾馆里,或许就在邻居房子里,不看得懂?”

他不说话了。她是不愿在对手近边受人抚摸的,这类卖淫女的热爱祖国廉耻心应当在戈尔弩兑的心中唤起了已经衰微的品性吧,由于他只是在和她相拥了之后,就蹑着脚返回自身的屋子里去。

鸟老板全身全是爆火,他离开锁匙洞儿,在屋子里连忙缓缓的一跳,戴到了纯棉布睡帽,就解开了那床盖着他直系亲属的又粗又硬躯体的被盖,用一个相拥吵醒了她,一面低声慢气地说:“你讨人喜欢我,家人儿?”

此刻,全部一所房子都是沒有气息的了。但是一会儿以后,在一个难以明确的方向,将会是在别墅地下室或许是在搁楼,又起了一阵强有力的和简单而有规律性的抽呼噜声音,一种迟缓并且拖长的噪声还含有加热炉受着蒸气工作压力样的振动。伏郎卫老先生睡觉了。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师