中西双语阅读:苏菲的*(35)
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-03-31 13:18
编辑: 欧风网校
172
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
中西双语阅读:苏菲的*(35)
35
Algo de todo en todo
天地万物中皆带有各物的一部分
Otro filósofo que no se contentaba con la teoría de que un solo elemento —por ejemplo el agua— pudiera convertirse en todo lo que vemos en la naturaleza, fue Anaxágoras (500-428 a. de C).
Tampoco aceptó la idea de que tierra, aire, fuego o agua pudieran convertirse en sangre y hueso.
Anaxágoras opinaba que la naturaleza está hecha de muchas piezas minúsculas, invisibles para el ojo. Todo puede dividirse en algo todavía más peque o, pero incluso en las piezas más peque as, hay algo de todo. Si la piel y el pelo no se han convertido en otra cosa, tiene que haber piel y pelo también en la leche que bebemos, y en la comida que comemos, opinaba él.
A lo mejor, un par de ejemplos modernos puedan ilustrar lo que se imaginaba Anaxágoras. Mediante la técnica de láser se pueden, hoy en día, hacer los llamados hologramas. Si el holograma muestra un coche, y este holograma se rompe, veremos una imagen de todo el coche, aunque conservemos solamente la parte del holograma que muestra el parachoques. Eso es porque todo el motivo está presente en cada piececita.
De alguna manera, también se puede decir que es así como está hecho nuestro cuerpo. Si separo una célula de la piel de un dedo, el núcleo de esa célula contiene no sólo la receta de cómo es mi piel, sino que en la misma célula también está la receta de mis ojos, del color de mi pelo, de cuántos dedos tengo y de qué aspecto, etc. En cada célula del cuerpo hay una descripción detallada de la composición de todas las demás células del cuerpo. Es decir, que hay algo de todo en cada una de las células. El todo está en la parte más minúscula.
A esas partes mínimas que contienen algo de todo , Anaxágoras las llamaba gérmenes o semillas .
Recordemos que para Empédocles era el amor lo que unía las partes en cuerpos enteros. También Anaxágoras se imaginaba una especie de fuerza que pone orden y crea animales y humanos, flores y árboles. A esta fuerza la llamó espíritu o entendimiento (nous).
Anaxágoras también es interesante por ser el primer filósofo de los de Atenas. Vino de Asia Menor, pero se trasladó a Atenas cuando tenía unos 40 a os. En Atenas lo acusaron de ateo y, al final, tuvo que marcharse de la ciudad.
Entre otras cosas, había dicho que el sol no era un dios, sino una masa ardiente más grande que la península del Peloponeso.
Anaxágoras se interesaba en general por la astronomía. Opinaba que todos los astros estaban hechos de la misma materia que la Tierra. A esta teoría llegó después de haber estudiado un meteorito. Puede ser, decía, que haya personas en otros planetas. También se aló que la luna no lucía por propia fuerza sino que recibe su luz de la Tierra. Explicó, además, el porqué de los eclipses de sol.
也有一位思想家都不觉得我们在大自然中所见到的每一件事物全是由某一种基础化学物质——似水——变为的。他的名字叫安纳萨哥拉斯(Anaxagoras,公元五OO~公元四二八年)。他也不敢相信土、气、火、水就可以变为血夜与骨骼。
安纳萨哥拉斯认为自然界是由成千上万人眼看不到的细微粒子所构成,而全部事物都能够被切分成更小的一部分。殊不知,即便是在*少的一部分中也有别的每个事物的成份存有。他觉得,假如皮肤与骨骼并不是由别的物品变为,则人们喝的牛乳与吃的东西中也必然有皮肤与骨头的成分。
人们用一些当代的事例或许能够 表明安纳萨哥拉斯的观念。
当代的镭射激光高新科技能够 生产制造说白了的“镭射激光摄影图”。假如一张镭射激光摄影图勾勒的是一辆汽车,且这幅图被切成一片一片的,那麼人们尽管手上只能显示信息汽车*险杆的那一张图,也依然能够 见到整辆汽车的图象。这是由于在每一个微小的部分上都有总体的存有。
从某一方面而言,人们人体的结构也是一样。假如我的指头上坠落了一个皮肤细胞,此一细胞核不但会包括我皮肤的特点,也会显示信息是我哪些的双眼、什么样的秀发、有两根指头、是哪些的指头这些、身体的每一细胞都含有决策全部别的细胞结构方法的宏伟蓝图,因而在每一个细胞中,都带有“各物的一部分”;总体存有于每一个微小的部分中。
安纳萨哥拉斯叫法这种带有“各物的一部分”的“小粒子”为“種子”。
人们你是否还记得恩培寞可里斯觉得“爱”汇集各种各样元素组成总体的能量。安纳哥拉斯也觉得“纪律”是一种能量,能够 造就动物与人、花与树等。他称这一能量为“内心”或“明智”。
安纳萨哥拉斯往往造成人们的兴趣爱好,一方面也是由于他是人们孰知*个住在雅典的思想家。他生长发育于小亚细亚,但在四十岁时搬家雅典。他之后被责为无神论者,因而*终迫不得已离去雅典。
他还说过,太阳光并不是一个神,只是一块红热的石块,比古希腊的培洛彭尼索斯半岛花园还大。
安纳萨哥拉斯对天文学特别喜爱。他坚信天空全部物块的成份都和宇宙同样。它是他科学研究一块陨石后达到的依据。他因而想起其他星体上将会也是人们。他并强调,月儿自身并不会发亮,它的光来自于宇宙。另外他还表述了日蚀的状况。
上一篇: 韩语新词:大酱女+酱油女+生姜女
下一篇: 韩语美文赏析:不要害怕受伤