“白费力气”用法语怎么说?
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
法语考试时间、查分时间 免费短信通知
“白费力气”用法语怎么说?感兴趣的小伙伴可以来看一看这篇文章哦!接下来就来看一看这些整理好的内容吧!
Coup d'épée dans l'eau
Fait pour quelqu'un d'effectuer quelque chose ne produisant aucun effet.
没有任何意义的行为
Origine :
Expression d'origine française qui semble se baser sur le fait que l'épée est une arme symbolisant la force et la puissance. Or le fait de donner un coup d'épée dans l'eau implique que le coup ne détruit ou ne coupe rien du tout.
剑一直被视为力量和权力的象征,然而将剑刺入水中即不能摧毁也不能砍坏任何事物,于是coup d'épée dans l’eau就被用于形容无意义的行为,做无用功。
例:
Mais j'ai eu le sentiment, à ce moment-là, que c'était un coup d'épée dans l'eau, qu'il n'était pas juste de former un tel groupe de travail.
但在那个时候我觉得这是白费力气,组建那样一个工作组是不公平的。
On peut craindre que cette élection ne soit qu'un coup d'épée dans l'eau.
我们可以担心这个选举恐怕会是白费力气。
以上就是要为大家带来的“白费力气”的法语表达,希望大家能够喜欢这篇文章!
上一篇: 关于爱情的法语俗语有哪些
下一篇: 法语专有名词的大小写规则