恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

德语双语新闻阅读:留学生打工

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2019-06-26 08:20 编辑: 欧风小编01 421

德语考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 今天,要和大家分享的是德语双语新闻阅读:留学生打工,正在学习德语的朋友可以通过这篇新闻来学习德语哦,接下来就来看一看这些整理好的内容吧!

  今天,要和大家分享的是德语双语新闻阅读:留学生打工,正在学习德语的朋友可以通过这篇新闻来学习德语哦,接下来就来看一看这些整理好的内容吧!

德语双语新闻阅读:留学生打工

  Für viele junge Menschen ist das eine Gewohnheit: Sie jobben während des Studiums. 68 Prozent der Studierenden, das ermittelte das Deutsche Studentenwerk (DSW) in seiner jüngsten, aus dem Jahr 2017 stammenden Sozialerhebung, arbeiten nebenbei in Kneipe, Büro, Fabrik, als Babysitter oder an der eigenen Hochschule als studentische oder wissenschaftliche Hilfskraft.

  许多年轻人都习惯于在学习期间打工。*近,德国学生会(DSW)根据一项从2017年开始进行社会调查发现,68%的学生都在打工,除了在酒吧,办公室,工厂打工之外,他们也当*姆,还有的人做学生助理或科研助理。

  Eine der vielen Hochschüler, die sich schon während des Studiums mit dem beruflichen Alltag vertraut machen, ist Franziska Schmidt. Von Mai 2017 bis Mai dieses Jahres arbeitete die 25-jährige Masterstudentin der Psychologie an der Universität Mannheim als Werkstudentin beim Chemiekonzern BASF am Hauptstandort Ludwigshafen.

  Franziska Schmidt就是这样的学生之一,她在上大学时就已经开始打工生活了。从2017年5月开始到今年的五月份为止,这个来自曼海姆大学的2*心理学硕士生在位于路德维希港的巴斯夫(BASF)化工公司做工读大学生。

  Einen Tag pro Woche jobbte sie im Personalteam der Einheit "Legal, Taxes, Insurance & Intellectual Property". Schmidt beschreibt die Themen, mit denen sich das Team befasst: "Wir helfen Führungskräften der Einheit unter anderem bei der Personalplanung sowie der Rekrutierung von geeigneten Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern. Nachfolgeplanung und Talentmanagement sind weitere wichtige Aufgaben, die wir begleiten." Den Job bekam sie angeboten, nachdem sie zuvor in der gleichen Einheit ein Praktikum gemacht hatte. "Mir persönlich bringt diese Zusammenarbeit mit Führungskräften und meinem HR-Team sehr viel, weil ich dadurch wichtige Einblicke in die Praxis bekomme", sagt sie. Zudem könne sie so herausfinden, in welchem Berufsfeld des Personalmanagements sie sich den Start ihrer Karriere vorstellen könne - nach dem Abschluss ihres Studiums in diesem Sommer.

  她每周去人事组的“法律、税务、*险和知识产权”部门工作一天,她的工作是记录下团队*近讨论的议题:“我们在人事方面帮助该部门的高管进行决策,其中包括人事规划以及招聘合适的员工,制定后续计划和人才管理都是属于我们职能范围内的重要任务。” 她之所以得到了这份实习,是因为她之前在相同的领域也曾经实习过。她自己说到:“就个人而言,我与管理者和人力资源团队合作给我带来了很多有益经验。因为实习能让我知道工作究竟是怎么样的。” 从而她也能够清楚,哪个具体领域她之后可以伸展拳脚,在今年夏天毕业之后,她已经可以想象她职业生涯的开始了。

  实习哪里找?

  Viele Studierende suchen und finden über Online-Portale einen Job, egal ob dauerhafter Nebenjob als Werkstudent, kurzfristiger Aushilfsjob oder Fulltime-Job in den Semesterferien.

  许多学生习惯上网找工作,无论是长时间的打工或者是一个工读实习,又或是一个短时间的帮工活,又或者是寒*的全职工作。

  An vielen Hochschulen betreuen die lokalen Studentenwerke Jobbörsen und vermitteln so zwischen Arbeitgeber und Student. Das Studierendenwerk Freiburg, das neben der Universität Freiburg für elf weitere kleinere Hochschulen im Südwesten Deutschlands etwa in Kehl, Furtwangen oder Offenburg zuständig ist und als Ansprechpartner für circa 50 000 Studierende dient, zählt im Durchschnitt 1900 Besucher pro Woche auf der Webseite; etwa 800 lassen sich Details zu Jobangeboten schicken. Kurzfristige Tagesjobs wie Hilfe für einen Umzug am Samstag oder auch Jobs in den Semesterferien lassen sich am besten vermitteln. Dagegen würden umfangreichere Nebenjobs mit bis zu 20 Stunden die Woche, etwa im Einzelhandel oder im Lager, im Unterschied zu früher eher schleppend vermittelt. "Für viele Studierende ist mit der Einführung von Bachelor und Master der zeitliche Spielraum enger geworden", sagt Heyberger. Die Anwesenheit an der Hochschule werde während der Veranstaltungen im Studium kontrolliert. Das mache es schwerer, 20 Stunden die Woche für einen Nebenjob freizuräumen.

  在许多大学里,学生会都充当了公司和学生之间的桥梁。比如弗赖堡学生会,它负责在德国西南部的其他十一所较小的院校,如凯尔,富特旺根或奥芬堡高校,同时他们也作为约50万名学生的对口联系人。网站平均每周能有1900人次的访问量,其中800人次会发送想要知道详情的申请。*的,周六搬一次家这样的一日工作就特别容易找到学生,或者假期的工作也比较好找学生。除此之外还有很多每周工作时长超过20小时的职位待招聘,例如在零售店或仓库工作。与以前相比,这些工作就不是那么好招人了。“由于德国课程改制,大学被分成了本科和硕士,因此学生的回旋余地变少了。”Heyberger说到,学生出勤率被看的很紧,因此每周二十小时的工作几乎是不可能。

  打工现状

  Die meisten Studierenden, das zeigen Ergebnisse der DSW-Sozialerhebung, jobben, um Geld zu verdienen, und weniger, um sich auf den Beruf vorzubereiten. Als Gründe dafür gaben die meisten Befragten an, sich etwas mehr leisten zu wollen, von den Eltern unabhängig zu sein - oder weil es für den Lebensunterhalt notwendig sei. Erst als vierthäufigsten Grund nannten sie das Sammeln praktischer Erfahrung und das Knüpfen von Kontakten für die spätere Beschäftigung.

  德国学生会的社会调查显示,大多数学生打工是赚钱,而不是为工作做准备。大多数受访者表示他们想要买得起更多东西,在经济上独立于父母,或者因为这对于生活是必要的。位列第四的原因是他们认为这样可以积累经验,并为以后的工作打下基础。

  Klar ist: Nicht jeder Job in der Kneipe, als Kurierdienst oder als Promoter in der Fußgängerzone lässt sich als Kompetenzzuwachs im Lebenslauf verkaufen. "Es würde für Studenten Sinn machen, Jobs zu finden, die inhaltlich im Kontext mit dem eigenen Studium und der Forschung stehen, zum Beispiel als studentische Hilfskraft am eigenen Institut.

  但有一件事必须要说:不是所有工作如酒吧的打工,做快递员或者做步行区推销员都可以作为简历中的附加技能,从而来推销自己。对于学生来说,找到内容与他们自己的学习和研究相关的工作是有意义的,比如作为他们自己机构的的学生助理就是个不错的选项。

  以上就是要和大家分享的德语双语新闻阅读:留学生打工,希望这篇文章能够帮助到大家!

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师