诗歌罗累莱德语翻译成中文怎么翻译
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
德语考试时间、查分时间 免费短信通知
Ich wei, nicht, was soll es bedeuten,
Dass ich so traurig bin;
Ein M?rchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig flie?t der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
Die sch?nste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar;
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Sie k?mmt ihr goldenes Haar.
Sie k?mmt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Lied dabei
Das hat eine wundersame,
Gewaltge Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die H?h.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Loreley getan.
不知道什么缘故,
我是这样的悲伤;
一个古老的童话,
总萦绕在我心上。
妙龄少女国色天香,
坐在山上神采奕奕,
他的首饰金光闪耀,
她把一头金发梳理。
晚风清凉暮色苍茫,
莱茵河水静静流淌;
落日西沉斜晖脉脉,
明霞映照峰巅山岗。
小船里的那个船夫
被狂野的痛苦攫住;;
他看不见河里礁石,
只是举目仰望高处。
她用金梳梳着金发,
曼声高唱一曲;
这个曲調动人心,
有着奇妙旋律。
我想河里滚滚波浪,
定把船夫扁舟吞掉;
罗累莱用她的歌声
把这灭顶之灾制造。
更多德语学习资料尽在欧风在线,欢迎大家注册学习!
上一篇: 十部经典的德语音乐剧分享给大家
下一篇: 德语入门学习资料