德语阅读:电动汽车一定得产生噪音?
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2021-08-12 23:38
编辑: 欧风网校
255
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
德语阅读:电动汽车一定得产生噪音?
Es ist eigentlich einer der großen Vorteile von Elektroautos: Wenn der
Fahrer aufs Gas drückt, kommen nicht nur keine Abgase aus dem Auspuff, es
entsteht auch fast kein Lärm. Leise gleiten die E-Autos im langsamen
Stadtverkehr dahin. Doch der Vorteil ist auch eine Gefahr für Fußgänger und
Radfahrer. Sie können sich nicht mehr auf ihre Ohren verlassen, deshalb kommt es
häufiger zu Unfällen mit Elektro- und Hybridautos.
电动式汽车的一大优势是:加快时沒有有机废气造成,也几乎不造成噪音。在拥挤的城市公共交通中,电动式汽车能够 安安稳稳的行驶。殊不知,这一优势对路人和骑单车的人而言则是一种风险。她们听不见汽车挨近的响声,因而电动式汽车和混合动力车导致的安全事故经常发生。
In den USA soll deshalb bald Schluss sein mit den leisen Stromern: Nach
jahrelanger Diskussion hat die Verkehrsaufsichtsbehörde National Highway Traffic
Safety Administration (NHTSA) nun eine Vorschrift erlassen, dass von 2019 an
alle neuen Elektro- und Hybridautos ein künstliches Geräusch erzeugen müssen –
allerdings nur, wenn sie langsam fahren.
因而,在美国电动式汽车*将不会再是无噪音的。在探讨了两年之后,美国交通出行监督机构——国家道路交通安全性管理处(NHTSA)*了一项新要求:从2019年起,全部新的电动式汽车和混合动力车须安裝人工噪音装置——但他只能在低速档行驶时发出声响。
Die neue Regel soll vor allem blinden und sehbehinderten Menschen das
sichere Bewegen im Straßenverkehr ermöglichen; aber auch Menschen ohne
Einschränkung sollen profitieren. „Wir alle sind auf unsere Sinne angewiesen,
die uns vor möglichen Gefahren warnen“, sagte US-Verkehrsminister Anthony
Foxx
此项新要求关键能促使视障或有视力障碍的路人更安全性地交通出行,自然,对无视力障碍的人也是有益处。美国交通部长Anthony Foxx
讲到:“我们大家全是靠感观来提示自身风险的存有的。”
Die NHTSA geht davon aus, dass durch das künstliche Geräusch jedes Jahr
2400 Fußgänger weniger bei Verkehrsunfällen verletzt werden. Derzeit liege die
Wahrscheinlichkeit für einen Unfall eines leisen Hybridautos mit einem Fußgänger
um 18 Prozent über der eines Autos mit klassischem Verbrennungsmotor. Noch
gefährlicher ist die Situation für Radfahrer. Sie verlassen sich offenbar noch
stärker auf ihr Gehör, die Wahrscheinlichkeit einer Kollision mit einem
Radfahrer ist für Hybridautos 51 Prozent höher.
国家道路交通安全性管理处强调,根据安裝人工噪音装置,每一年能降低2400名路人的道路交通事故。如今,无噪音的混合动力车导致路人道路交通事故的几率比一般汽柴油汽车高于18%。对骑单车的人而言这更风险,由于她们走在路上关键靠听觉系统来鉴别是不是有车子挨近。混合动力车导致骑单车的人的道路交通事故几率比一般汽柴油汽车高于51%。
Die künstliche Geräuschkulisse muss genauen Vorgaben entsprechen. So müssen
mehrere Bandbreiten von Tonhöhen abgedeckt werden. Außerdem muss das Geräusch
lauter werden, wenn das Fahrzeug schneller fährt, damit Fußgänger und Radfahrer
auch ohne hinzusehen einschätzen können, ob sich das Elektroauto mit hoher oder
niedriger Geschwindigkeit nähert. Das künstliche Geräusch soll auch im Stand
erklingen, sobald der Motor eingeschaltet ist.
人工噪音装置须遵循严苛的要求,并包括不一样力度的声音实际效果。此外,在汽车加快行驶时,响声应全自动增大,那样行人无需刻意看就能可能出,电动式汽车*或是慢速度挨近自身。除此之外只需汽车汽车发动机一运行,人工噪音装置就应运行。
Allerdings ist der Kunstlärm nur bis zu einer Geschwindigkeit von 30
Kilometern pro Stunde sowie beim Rückwärtsfahren vorgeschrieben. Fährt ein E-
oder Hybridauto schneller, würden die Reifen und der Fahrtwind ausreichend
natürliche Geräusche produzieren, heißt es bei der US-Behörde. Bis die Regel am
1. September 2019 für alle neuen Elektromodelle verbindlich wird, gilt eine
Übergangsphase in der schon ein Jahr vorher die Hälfte aller neuen Fahrzeuge mit
dem künstlichen Geräusch ausgestattet sein muss.
美国管理处强调,这类人工的响声只必须 在车速30km/时之内行驶时和转向时传出就可以。在*行驶时,电动式汽车和混合动力车的车胎和路面的磨擦及其车子行驶时的迎头风可以造成充足响的当然响声。在该要求于2019年9月1日逐渐起效以前,过半数新式电力工程汽车和混合动力车在提早一年的缓冲期中务必安裝好人工噪音装置。
Laut NHTSA werden die Autohersteller mit Mehrkosten von rund 39 Millionen
Dollar belastet. Dem gegenüber ständen aber geschätzte Einsparungen von 250 bis
320 Millionen Dollar durch vermiedene Unfälle.
依据国家道路交通安全性管理处的叫法,这一举动将使汽车制造商多资金投入约三千九万美元,但可能与此同时也可以因防止道路交通事故而节省2亿五千万到三亿两千万美元。
Auch in der EU wird es eine ähnliche Regelung für Elektroautos geben. Eine
Richtlinie sieht ebenfalls die verbindliche Einführung eines sogenannten
Akustischen Fahrzeugwarnsystems (Acoustic Vehicle Alerting System, AVAS) bis
Juli 2019 vor.
欧盟国家也将对电动式汽车作出相近要求。一样,新策预估于2019年7月*一种声学材料车子报警设备(Acoustic Vehicle Alerting
System, AVAS)。
上一篇: 李秉宪事件持续发酵 谈话内容部分曝光!
下一篇: “路怒症”用德语如何表达?学到了!